El programa se centrará, en particular, en los condados donde se producen más incidentes de violencia a gran escala. | UN | وسيركز برنامج العدالة المشترك بوجه خاص على المقاطعات التي تشهد أعلى نسبة من العنف الواسع النطاق. |
En este sentido se centraron en particular en las mujeres y la vivienda adecuada en una serie de reuniones e informes. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المكلفان السابقان بالولاية بشكل خاص على النساء والسكن اللائق في سلسلة من الاجتماعات والتقارير. |
La situación se ha deteriorado sobre todo en el ámbito social, en especial en las esferas de la educación, la nutrición, la sanidad y la vivienda. | UN | كما تدهورت الحالة بشكل خاص على الصعيد الاجتماعي، ولاسيما في مجالات التعليم والتغذية والصحة والسكن. |
Esto se aplica, en particular, a muchos proyectos regionales, nacionales y locales en países en desarrollo propensos a los conflictos. | UN | وينسحب هذا بوجه خاص على المشاريع الإقليمية والوطنية والمحلية الكثيرة في البلدان النامية التي هي عرضة للمنازعات. |
Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب. |
Ello ocurre especialmente en regiones en que la utilización de los recursos hídricos tiene un carácter más intensivo y conflictivo. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المناطق التي يكون فيها استخدام المياه كثيفا الى أقصى حد ومحل نزاع. |
A ese respecto, se hará hincapié particular en los esfuerzos en pro de la eficiencia y la conservación en materia de energía. | UN | وفي هذا الصدد، سينصب تركيز خاص على كفاءة الطاقة وحفظها. |
Uno de los temas de investigación giró en particular en torno a los efectos de la política comercial en la industrialización. | UN | وانصب أحد مجالات البحث بوجه خاص على مدى تأثير السياسة التجارية على التصنيع. |
Una vez más, los agresores renovaron sus ataques contra la región de Posavina, en particular, en la ciudad de Gradacac. | UN | وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك. |
Habrá que proporcionar la necesaria capacitación especial en materia de coordinación y técnicas de equipo. | UN | وسيقتضي اﻷمر توفير تدريب خاص على مهارات التنسيق والعمل مع اﻷفرقة. |
La representante aseguró a los miembros que el nuevo Presidente hacía hincapié especial en la protección de los derechos humanos. | UN | وأكدت الممثلة لﻷعضاء أن رئيس الجمهورية يركز بشكل خاص على حماية حقوق اﻹنسان. |
Lo he hecho para responder en particular a dos declaraciones que he escuchado esta tarde y a cuyo respecto debo manifestar mi profundo desacuerdo. | UN | طلبت الكلمة للرد على نحو خاص على بيانين استمتعت إليهما عصر اليوم ويجب علي أن أعرب عن رفض قوي لهما. |
Asimismo, las exportaciones se reducirán drásticamente, lo que afectará en particular a los países de economía abierta, como los centroamericanos y México. | UN | وسيحدث أيضا انخفاض حاد في الصادرات سيؤثر بشكل خاص على البلدان ذات الاقتصادات المفتوحة مثل بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك. |
Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. | UN | وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة. |
Rindo un homenaje especial a los contingentes de la AMISOM, que siguen cumpliendo sus funciones sin dejarse amedrentar por un entorno difícil y peligroso. | UN | وأود أن أثني بوجه خاص على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تواصل العمل الشجاع في بيئة صعبة وخطيرة. |
Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب. |
Se hará hincapié especialmente en la presentación de informes accesibles y de fácil manejo, de modo que tengan mayor utilidad. Entre otras cosas: | UN | وسينصب التأكيد بوجه خاص على توفير معلومات موجزة، في شكل يمكن الوصول اليه ومعالجته، من أجل زيادة آثارها، وبما يشمل: |
Esto se aplica especialmente a los croatas de Bosnia central, que se vieron sitiados por dos ejércitos durante años. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على الكرواتييــن في وســط البوسنة، الذين كانوا محاصرين لسنوات من قبل جيشين. |
Algunas delegaciones encomiaron en particular los esfuerzos de la OSIA para promover las adquisiciones procedentes de países en desarrollo y recomendaron que se incrementaran esas actividades. | UN | وأثنى بعض الوفود بشكل خاص على الجهود التي يبذلها المكتب لتشجيع المشتريات من البلدان النامية وأوصت بزيادة هذه اﻷنشطة. |
Esto tiene validez en especial para las empresas privatizadas, incluidas empresas de servicios públicos que en su tiempo fueron propiedad estatal. | UN | وهذا ما ينطبق بوجه خاص على المؤسسات التجارية التي حولت ملكيتها الى القطاع الخاص بما فيها المرافق المملوكة سابقا للدولة. |
- Crecimiento, estructura y distribución de la población, en particular el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, incluida la educación | UN | النمو والهيكل والتوزيع السكاني مع التأكيد بوجه خاص على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بما في ذلك التعليم |
Se prestará especial atención a los proyectos en los países más necesitados; | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على المشروعات في أشد البلدان احتياجا. |
También cabe señalar que en este programa se hace especial hincapié en las mujeres. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذا البرنامج يشدد بوجه خاص على المرأة. |
Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo donde muchas compañías de seguros siguen siendo propiedad de un pequeño número de accionistas. | UN | وينطبق هذا اﻷمر بوجه خاص على البلدان النامية حيث ما يزال عدد صغير من حملة اﻷسهم يملكون فيها شركات تأمين عديدة. |
También debería prestarse una atención especial al uso congruente de los términos. | UN | ولا بد من الحرص بشكل خاص على الاتساق في استخدام المصطلحات. |