Estuvo a mi lado como vecino preocupado, que también ofreció su experiencia profesional y unos recursos cuando hizo falta. | TED | أنه كان جارًا مهتمًا، لكنه كان أيضًا يقدم خبراته وموارده المهنية عندما تطلب الأمر ذلك منه. |
Teniendo en cuenta su experiencia, el Fondo avanza en dos direcciones dentro del subprograma de medios de vida sostenibles. | UN | ويتحرك الصندوق ضمن برنامجه الفرعي ﻷسباب العيش المستدامة في اتجاهين، مستفيدا من خبراته السابقة. |
No nos cabe duda de que su experiencia y capacidad en la esfera de la diplomacia multilateral lo ayudará a conducir las deliberaciones de este período de sesiones hacia el éxito. | UN | ولا شك أن خبراته ومقدراته في مجال الدبلوماسية متعددة اﻷطراف سوف تعينه على تسيير وإنجاح أعمال هذه الدورة. |
El PNUD debe transformar continuamente sus experiencias en conocimientos a fin de enriquecer y fortalecer el desempeño de toda la organización. | UN | ويجب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي دائما بترجمة خبراته الى معارف من أجل إغناء اﻷداء التنظيمي وتدعيمه. |
Estuvieron en nuestro ejército. La mayor parte de los oficiales de nuestro ejército eran rwandeses, como lo era el jefe del Estado Mayor, que tuvo que desplegar las tropas según sus conocimientos militares. | UN | لقد ساعدونا على رفع شعلة لومومبا، وكانوا في جيشنا، فقد كان معظم ضباط الجيش عندنا من رواندا، وكذلك كان رئيس اﻷركان، الذي بعث بقواته على أساس خبراته العسكرية. |
China iba a organizar una reunión de países africanos de habla portuguesa y se invitaría a la UNCTAD a compartir sus conocimientos especializados con los países participantes. | UN | وأشار إلى أن الصين سوف تنظم اجتماعاً للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وسوف يدعى الأونكتاد إلى حضوره من أجل تقاسم خبراته مع البلدان المشاركة. |
su experiencia como diplomático, funcionario internacional y erudito se combinan ahora en las funciones de dirección, por las que merece el encomio. | UN | ذلك أن خبراته كدبلومــاسي وموظف دولي وعالم، تتجمع اﻵن في مهمة قيادية يستحق عليها الثناء. |
La comunidad internacional debería compartir con los países africanos sus conocimientos y su experiencia en el importante ámbito del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم للبلدان الأفريقية خبراته في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Varios países de reasentamiento de más larga data acogieron con satisfacción el aumento numérico de la comunidad de países de reasentamiento y ofrecieron su experiencia a los nuevos países de reasentamiento. | UN | ورحب عدد من بلدان إعادة التوطين، بتوسيع مجتمع بلدان إعادة التوطين وقدم خبراته إلى بلدان إعادة التوطين الناشئة حديثاً. |
Confiamos en que su experiencia y habilidades organizativas garantizarán la eficacia de la labor de la Comisión. | UN | إننا على ثقة بأن خبراته ومهاراته التنظيمية ستضمن لعمل اللجنة قدرا كبيرا من الفعالية. |
La delegación de Malasia tendrá sumo placer en compartir su experiencia con la Organización y los Estados Miembros. | UN | وسيشعر وفده بالسعادة في أن يشارك خبراته مع المنظمة ومع الدول الأعضاء. |
Tras convertirse recientemente en un país de ingresos medios, el Estado Plurinacional de Bolivia está dispuesto a aportar su experiencia en la lucha contra el subdesarrollo. | UN | وبعد أن أصبح بلده مؤخرا بلدا متوسط الدخل، فإنه على استعداد لتبادل خبراته في مكافحة التخلف. |
Está dispuesto a compartir su experiencia en la esfera de la capacitación con la Secretaría y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإنه يود إطلاع الأمانة العامة وأعضاء الأمم المتحدة على خبراته في مجال التدريب. |
Varios países presentaron sus experiencias de coordinación nacional de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | وعرض عدد من البلدان خبراته في مجال التنسيق الوطني لقضايا التنمية المستدامة. |
Después del accidente empezó a comportarse como un niño, y sus experiencias pasadas parecieron borrarse simplemente de su memoria. | UN | وأصبح بعد الحادث يتصرف كطفل وكأن كل خبراته الماضيـة قد مُحيت من ذاكرته. |
Después del accidente empezó a comportarse como un niño, y sus experiencias pasadas parecieron borrarse simplemente de su memoria. | UN | وأصبح بعد الحادث يتصرف كطفل وكأن كل خبراته الماضيـة قد مُحيت من ذاكرته. |
Ésta proporciona los servicios legislativos y de asesoramiento que se le solicitan, basándose en sus conocimientos sustantivos especializados y en sus ventajas comparativas. | UN | ويقوم المكتب بتوفير الخدمات الاستشارية والتشريعية المطلوبة، مستفيدا من خبراته الأساسية المتخصصة وميزاته النسبية. |
China iba a organizar una reunión de países africanos de habla portuguesa y se invitaría a la UNCTAD a compartir sus conocimientos especializados con los países participantes. | UN | وأشار إلى أن الصين سوف تنظم اجتماعاً للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وسوف يدعى الأونكتاد إلى حضوره من أجل تقاسم خبراته مع البلدان المشاركة. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos, aprovechando la experiencia del pasado, para crear un entorno económico seguro y estable. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار. |
Su delegación recibe con agrado la oferta de la Unión Europea de poner su competencia técnica al servicio de los países en desarrollo con tal fin. | UN | وأفاد أن وفده يرحب بعرض الاتحاد الأوروبي وضع خبراته رهن تصرف البلدان النامية، في هذا المجال. |
8. El UNIFEM debe seguir documentando y divulgando sus propias experiencias y las experiencias de las mujeres, a fin de establecer un vínculo entre el micronivel y el macronivel en las actividades de desarrollo, y alentar el intercambio de experiencias entre las regiones | UN | ٨ - ينبغي للصندوق أن يواصل توثيق ونشر خبراته الخاصة والخبرات النسائية على السواء، من أجل الربط بين المستويين الكلي والجزئي للتنمية، وتشجيع تقاسم الخبرات بين المناطق. |
Luego algunos delegados afirmaron que la UNCTAD debía centrar su atención en las oportunidades de aportar valor y seguir ampliando su principal ámbito de especialización. | UN | وذكر بعض الوفود بعد ذلك أنه يجب على الأونكتاد أن يركز على الفرص التي يمكن أن يحقق فيها قيمة مضافة وأن يواصل تطوير خبراته الأساسية. |
Su país mantiene el compromiso de compartir sus conocimientos técnicos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de otros países en desarrollo. | UN | وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية. |
Mi país quiere contribuir a la realización de los propósitos de esta Asamblea presentando sus propias experiencias en el área de la administración pública y el desarrollo. | UN | ويود وفدي أن يدلي بدلوه في تحقيق أهداف الجمعية العامة بعرض خبراته في ميدان اﻹدارة العامة والتنمية. |
Vaya. Bueno, tal vez es tiempo de quitar sus privilegios de cable. | Open Subtitles | لعله الوقت المناسب لاستفيد من خبراته |