La Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la experiencia de los países en desarrollo en materia de suministro de subsidios a niveles de gobierno subordinados. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
Ha habido errores en el proceso de privatización, pero el Gobierno ha tratado de aprovechar la experiencia de los países vecinos. | UN | وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة. |
Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. | UN | ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية. |
1. Examinar las experiencias de los países en materia de privatización. | UN | ١ ـ استعراض خبرات البلدان في مجال الخصخصة. |
Varios expertos indicaron que había que estudiar las experiencias de los países en desarrollo que ya habían liberalizado algunos subsectores de servicios ambientales. | UN | وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية. |
También se analizaron las distintas enseñanzas obtenidas a partir de la experiencia de los países objeto de los estudios. | UN | كما ناقش الفريق عدة دروس مستخلصة من خبرات البلدان في مجال التنفيذ من خلال دراسات الحالات القطرية. |
En el estudio se examinarán también las repercusiones de la violencia sobre los niños y los jóvenes y se aprovechará la experiencia de los países que todavía están haciendo frente a las consecuencias a largo plazo de conflictos armados. | UN | وسوف تبحث الدراسة أيضا أثــر العنـف علــى اﻷطفال والشباب، وسوف تستفيد من خبرات البلدان التي ما زالت تعالج آثار النزاع المسلح الطويلة اﻷجل. |
La experiencia de los países en desarrollo, si bien ha sido diversa, sugiere que los mercados de capital pueden encauzar y encauzan el financiamiento hacia las inversiones en las empresas. | UN | ورغم تنوع خبرات البلدان النامية، فإنها تشير إلى أن أسواق رأس المال يمكن أن توجه اﻷموال نحو الاستثمار في الشركات وأنها تقوم بذلك فعلا. |
Los donantes deberían participar en esos acuerdos de un modo más sistemático, dado que la experiencia de los países en desarrollo más avanzados suele resultar de más ayuda para los países de África que la ofrecida por los países industrializados; | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المانحة على نحو منتظم في هذه الترتيبات، نظرا إلى أن خبرات البلدان النامية الأكثر تقدما غالبا ما تكون أجدى لأفريقيا من خبرات البلدان الصناعية؛ |
La sección relativa a las lecciones aprendidas se refiere a la experiencia de los países Partes en la preparación de los programas de acción nacionales (PAN) y el proceso de presentación de informes. | UN | ويتعلق الفرع الذي يتناول الدروس المستخلصة من خبرات البلدان الأطراف فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية وعملية تقديم التقارير. |
También se recomendó que la experiencia de los países más avanzados en la medición de las TIC se compartiera con otros países mediante seminarios. | UN | كما أوصى الخبراء بزيادة تبادل خبرات البلدان الأكثر تقدماً في قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال تنظيم حلقات دراسية. |
Es necesario que el Foro encuentre formas más eficaces de captar la experiencia de los países en financiación y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en sus períodos de sesiones y entre ellos. | UN | 29 - وهناك حاجة لأن يلتمس المنتدى سبلا أكثر فعالية لكي يتطرق إلى خبرات البلدان فيما يتعلق بتمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في اجتماعات فيما بين الدورات. |
:: Compartir las experiencias de los países que descentralizaron sus sistemas forestales hace algún tiempo con los países embarcados actualmente en procesos de rápida descentralización, incluidos los aspectos de transición de la descentralización; | UN | :: تبادل خبرات البلدان التي تبنت اللامركزية في نظمها الحرجية منذ بعض الوقت مع البلدان التي تخضع حاليا لعمليات لا مركزية سريعة، بما في ذلك الجوانب الانتقالية للامركزية؛ |
Una delegación instó al Programa a tener en cuenta las experiencias de los países que son contribuyentes netos en otras regiones al formular las políticas relativas a esa categoría de países. | UN | وحث أحد الوفود البرنامج الإنمائي على أن يضع في اعتباره خبرات البلدان المساهمة الصافية في مناطق أخرى عندما يقوم برسم سياسات ذات صلة بتصنيف ذلك البلد. |
Para mantener el enfoque del informe, éste podría basarse en las experiencias de los países que realizaron presentaciones nacionales voluntarias. | UN | وللإبقاء على تركيز التقرير، يمكنه الاستفادة من خبرات البلدان التي قدمت عروضا طوعية وطنية. |
Es preciso que los países interesados deliberen sobre la manera de superar la inestabilidad monetaria en la región y que aprendan de las experiencias de los países que han logrado avanzar en el camino hacia la prosperidad. | UN | ويلزم أن تقوم البلدان المعنية بمناقشة الحلول التي تستهدف التغلب على تقلب أسعار العملات في المنطقة والتعلم من خبرات البلدان التي كانت محظوظة بحيث قطعت شوطا كبيرا على طريق الازدهار. |
Esto se basaría en los esfuerzos actuales para determinar y evaluar el comercio electrónico, incluidas las experiencias de los países que han empezado a aplicar programas para la recopilación de estadísticas sobre economía digital. | UN | ويمكن أن يستند ذلك إلى الجهود القائمة لتحديد وقياس التجارة الإلكترونية، بما في ذلك خبرات البلدان التي بدأت تنفيذ برامج لجمع إحصاءات الاقتصاد الرقمي. |
También reconocemos el impulso que han supuesto las experiencias de países individuales para la reanudación del período de sesiones. | UN | وندرك أيضا محاولة الدورة المستأنفة البناء على خبرات البلدان فرادى. |
El Grupo de Londres convino en que el intercambio de información sobre las experiencias nacionales seguiría siendo una forma valiosa de hacer avanzar la teoría y la práctica de la contabilidad ambiental. | UN | ووافق فريق لندن على أن تقاسم خبرات البلدان لا يزال هو الوسيلة القيِّمة لدفع المحاسبة البيئية من حيث النظرية والممارسة إلى الأمام. |
131. El Comité Especial advierte que la capacitación constituye cada vez con más frecuencia un elemento esencial de las operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a aprovechar la experiencia de países que aportan contingentes y que tienen amplios antecedentes de participación en operaciones de mantenimiento de la paz, en particular en las más complejas. | UN | 131 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن التدريب قد أضحى عنصرا حاسما بإطراد في عمليات حفظ السلام، وتحث إدارة عمليات حفظ السلام على الإفادة من خبرات البلدان المساهمة بقوات التي بات لديها كم كبير من المعلومات والخبرات في عمليات حفظ السلام، ولا سيما العمليات الأكثر تركيبا وتعقيدا. |
Desde luego, las cifras medias no reflejan ni la diversidad de las experiencias de los distintos países en desarrollo ni las características de esas corrientes de capital que han determinado, en un primer momento, el paso de una transferencia negativa a una transferencia con saldo positivo y, posteriormente, el constante incremento de la transferencia positiva en el decenio de 1990 hasta la fecha. | UN | وبطبيعة الحال، لا تبين الأرقام المتوسطة تنوع خبرات البلدان النامية ولا خواص هذه التدفقات من رأس المال التي حددت، أولا، التحول من النقل السالب إلى النقل الموجب وبعد ذلك الزيادة المستمرة في النقل الموجب حتى اﻵن في التسعينات. |