ويكيبيديا

    "خبرات ومعارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • experiencia y los conocimientos
        
    • experiencias y conocimientos
        
    • experiencia y conocimiento
        
    • las experiencias y los conocimientos
        
    El Fondo debería también organizar sistemáticamente la experiencia y los conocimientos adquiridos acerca del fomento de la capacidad y ponerlos a la disposición de quienes los necesiten. UN والصندوق بحاجة أيضا إلى القيام على نحو مستمر بتنظيم وتوفير ما تم تجميعه من خبرات ومعارف في مجال تنمية القدرات.
    Un representante indicó que su gobierno estaba dispuesto a compartir con otros países la satisfactoria experiencia y los conocimientos obtenidos en la esfera del desarrollo alternativo. UN وأشارت ممثلة أحد البلدان إلى أن حكومتها على استعداد لتقاسم ما اكتسبته من خبرات ومعارف ناجحة في ميدان التنمية البديلة مع البلدان الأخرى.
    El presupuesto de la Oficina no se incrementó, salvo como resultado de los ajustes realizados debido a la inflación, pero la experiencia y los conocimientos del personal se han ampliado, lo que hace que esté en mejores condiciones de obtener apoyo e información. UN ولم تزد ميزانية المكتب، باستثناء علاوات التضخم، ولكن طرأ تحسن على خبرات ومعارف العاملين فيه، بحيث أصبح أقدر من حيث الحصول على الدعم والمعلومات.
    Hubo en la Conferencia una gran diversidad de participantes que aportaron múltiples experiencias y conocimientos, lo que le confirió un carácter amplio. UN فقد اشترك في ذاك المؤتمر مجموعة واسعة من العناصر التي أسهمت بتقديم خبرات ومعارف متباينة، مما ضمن شموليته.
    Recomendación 3. La Oficina recomienda que, en lo sucesivo, las oficinas que recurran a servicios iguales o similares de contratación externa intercambien entre sí sus experiencias y conocimientos al respecto. UN التوصية ٣: يوصي المكتب بأن تقوم المكاتب التي تستخدم الخدمات المتطابقة أو المتماثلة، التي يستعان فيها بمصادر خارجية، بأن تتقاسم ما لديها من خبرات ومعارف مشتركة.
    Al mismo tiempo, el mayor uso de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico en las operaciones de mantenimiento de la paz está limitado por las condiciones que rigen su empleo, en particular el requisito de que su utilización queda restringida a las funciones que tienen contenido nacional y requieren experiencia y conocimiento a nivel nacional. UN غير أنه، في الآن نفسه، تقيَّد زيادة استخدام الموظفين الوطنيين الفنيين في عمليات حفظ السلام بفعل الشروط التي تحكم توظيفهم، وبالذات اشتراط قصر استخدامهم على الوظائف ذات المضمون الوطني التي تتطلب خبرات ومعارف وطنية.
    Las redes de conocimientos ayudan a los que trabajan en zonas prácticas o temáticas similares a compartir las experiencias y los conocimientos del Sur. UN وتقوم شبكات المعرفة بمساعدة الجهات التي تعمل في ممارسات أو مجالات مواضيعية مشابهة على الاطلاع على خبرات ومعارف بلدان الجنوب.
    Cuatro países asiáticos y 10 países africanos tomaron parte en el nuevo programa general de la Dependencia sobre la preservación de la biodiversidad en zonas costeras y en el mar para proteger recursos en peligro en el Golfo de Guinea utilizando la experiencia y los conocimientos técnicos de países asiáticos. UN وجمع برنامج الوحدة العام الجديد بشأن حفظ التنوع البيولوجي الساحلي والبحري بين أربعة بلدان آسيوية وعشرة بلدان أفريقية من أجل حماية الموارد الساحلية والبحرية المهددة بالانقراض في خليج غينيا باستخدام خبرات ومعارف آسيوية.
    La Oficina del Enviado Especial aprovechará la experiencia y los conocimientos de la UNMIK, en particular en lo referente a las normas y la descentralización, sin repetir su estructura. Ambas funcionarán de forma complementaria. UN 14 - وسيعمل مكتب المبعوث الخاص على الاستفادة من خبرات ومعارف بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وخاصة في مجالي المعايير واللامركزية دون ازدواجية بين الكيانين، وسوف يعملان بطريقة تكاملية.
    En los países que se inician en la energía nuclear, gran parte de estos conocimientos especializados se obtendrán, inevitablemente, de proveedores internacionales, bien de proveedores comerciales o bien por medio de acuerdos que aprovechen la experiencia y los conocimientos de organismos reguladores nacionales o regionales. UN ولا مفر أمام أي " بلد نووي " جديد من أن يستعين بالموردين الدوليين لتوفير قدر كبير من هذه الدراية الفنية، إما من خلال مقدمي الخدمات التجارية أو من خلال الترتيبات التي تعتمد على خبرات ومعارف الهيئات التنظيمية الوطنية أو الإقليمية.
    Para propiciar la adquisición y el intercambio de experiencias y conocimientos sobre las cuestiones indígenas en todas las regiones, se deben sistematizar la experiencia acumulada. UN وللتمكين من تكوين خبرات ومعارف بشأن قضايا الشعوب الأصلية وتبادلها في جميع المناطق، يجب منهجة التجارب القائمة.
    Esos mecanismos ya existen en varios países y desempeñan un papel fundamental en la promoción de los intereses de la familia, y permiten también intercambiar experiencias y conocimientos especializados entre los países en desarrollo. UN ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة. كما تتيح هذه الآليات الفرصة لتبادل البلدان النامية ما لديها من خبرات ومعارف.
    De este modo no sólo se aumentarían las posibilidades de carrera, sino que, lo que es más importante, se aportaría al sistema experiencias y conocimientos nuevos. UN وهذا ليس من شأنه فقط أن يزيد من الفرص المتاحة لتحسين المسار الوظيفي، بل من شأنه أيضا، وهذا أهم، أن يجلب للمنظومة خبرات ومعارف جديدة.
    De este modo no sólo se aumentarían las posibilidades de carrera, sino que, lo que es más importante, se aportaría al sistema experiencias y conocimientos nuevos. UN وهذا ليس من شأنه فقط أن يزيد من الفرص المتاحة لتحسين المسار الوظيفي، بل من شأنه أيضاً، وهذا أهم، أن يجلب للمنظومة خبرات ومعارف جديدة.
    El PRESIDENTE dice que, durante los trabajos de la Comisión, espera aprovechar el caudal de experiencias y conocimientos de los miembros de la Comisión y confía en que las deliberaciones serán francas y precisas y se distinguirán por su cordialidad. UN ١ - الرئيس: أعرب عن أمله في الاعتماد على ما لدى أعضاء اللجنة من خبرات ومعارف ثرية أثناء مباشرتها أعمالها، وأن تتسم مداولاتها بالصراحة والتركيز وأن تتميز بروح المودة.
    Con su trabajo en esferas que iban de la reforma electoral a la prevención de conflictos, de la justicia de transición a la igualdad entre los géneros y de la deforestación a los derechos humanos, muchas organizaciones no gubernamentales tenían experiencia y conocimiento de las realidades sobre el terreno, lo que podía ser de utilidad a los parlamentarios en el ejercicio de su mandato. UN ويعمل العديد من المنظمات غير الحكومية في مجالات تتراوح من الإصلاحات الانتخابية إلى منع نشوب النزاعات ومن العدالة الانتقالية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ومن إزالة الغابات إلى حقوق الإنسان، وبالتالي لديها خبرات ومعارف مستمدة من الحقائق على أرض الواقع، الأمر الذي يمكن أن يساعد البرلمانيين أيضا في ممارسة ولايتهم.
    Para aprovechar al máximo el tiempo disponible, así como las experiencias y los conocimientos de todos los participantes, la reunión se dividió en tres grupos de trabajo, cada grupo de los cuales se centró en determinados aspectos de la prevención. UN واستغلالا للوقت المتاح على النحو الأمثل، وللاستفادة من خبرات ومعارف جميع المشاركين، نُظِّم الاجتماع على هيئة ثلاثة أفرقة عاملة، يركز كل منها على جوانب محددة من جوانب المنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد