Aunque no caben dudas sobre la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz, los desafíos de la consolidación y el afianzamiento de la paz son diferentes. | UN | ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة. |
Se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. | UN | وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف. |
Se redactaron estudios monográficos sobre la experiencia de las Naciones Unidas en Burundi, Haití, Kosovo (Serbia) y la República Democrática del Congo. | UN | وأُعدت دراسات إفرادية عن خبرة الأمم المتحدة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، وكوسوفو. |
92. El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno debe velar por que se establezca dentro de un plazo razonable el mecanismo interno de gestión de contratos de la UNAMID a fin de que las Naciones Unidas cuenten con expertos en gestión de complejos contratos logísticos multifuncionales. | UN | 92 - ينبغي لشعبة الدعم الميداني أن تكفل بناء القدرة الداخلية المعنية بإدارة العقود في العملية المختلطة في مهلة زمنية معقولة من أجل تطوير خبرة الأمم المتحدة في مجال إدارة العقود اللوجستية المعقدة والمتعددة الأغراض للوجستيات. |
La Autoridad reconoce la conveniencia de establecer una estrecha cooperación presupuestaria y financiera con las Naciones Unidas a fin de beneficiarse de la experiencia de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | تُقر السلطة باستصواب إقامة تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في مسائل الميزانية والشؤون المالية، بهدف الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Los funcionarios de la Comisión de la Unión Africana confirmaron que los mecanismos de mando desarrollados por la Unión Africana y las Naciones Unidas proporcionaban la máxima flexibilidad y se basarían en la experiencia de las Naciones Unidas en materia de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأكد مسؤولون في مفوضية الاتحاد الأفريقي أن قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بإعداد ترتيبات القيادة سوف يتيح حدا أقصى من المرونة وسيعتمد على خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Basándose en esos elementos y en la experiencia de las Naciones Unidas en la zona de conflicto, y plenamente consciente de las diferentes opiniones de las partes, tengo la convicción de que podrían considerarse los elementos que figuran a continuación como base para un régimen de seguridad efectivo: | UN | وعليه، فإن الاستناد إلى هذه العناصر وإلى خبرة الأمم المتحدة في منطقة النزاع، وإدراكا تاما مني للآراء المتباينة لدى الطرفين، أعتقد أنه يمكن اعتبار ما يلي أساسا لنظام أمني فعال: |
En un mensaje enviado el día de la inauguración del Centro, el Secretario General celebró esa iniciativa del Gobierno de Macedonia e hizo hincapié en el papel desempeñado por Macedonia en el desarrollo de la experiencia de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos armados gracias a su iniciativa por la que se estableció la UNPREDEP. | UN | وقد وجه الأمين العام رسالة إلى الاحتفال بافتتاح المركز، حيا فيها مبادرة الحكومة وشدد على أهمية الدور الذي تقوم به جمهورية مقدونيا في تنمية خبرة الأمم المتحدة في مجال منع الصراع المسلح التي اكتسبتها من مبادرتها الخاصة بإنشاء قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Objetivo 1.4 Cerciorarse de que la experiencia de las Naciones Unidas en la materia se tenga en cuenta cuando se trate de redactar normas de derecho internacional sobre las minas terrestres o los restos explosivos de guerra o de hacerlas más estrictas. | UN | الهدف 1-4 كفالة أن تأخذ الجهود الرامية إلى تعزيز أو تطوير القانون الدولي فيما يتصل بالألغام الأرضية أو مخلفات الحرب من المتفجرات في الاعتبار خبرة الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Los expertos se reunieron durante tres días y formularon recomendaciones concretas sobre los artículos a que se refiere el plan, teniendo en cuenta la experiencia de las Naciones Unidas en materia de control y verificación y los avances biotécnicos. | UN | واجتمع الفريق لمدة ثلاثة أيام وقدم توصيات محددة عن الأصناف المشمولة بالخطة، في ضوء خبرة الأمم المتحدة في مجال الرصد والتحقق، وجوانب التقدم في المجال البيولوجي - التقني. |
El grupo se reunió durante cuatro días e hizo varias recomendaciones generales y específicas sobre las disposiciones del plan relativas a los misiles, teniendo en cuenta la experiencia de las Naciones Unidas en las actividades de vigilancia y verificación, la nueva situación en el Iraq y los adelantos técnicos de los sistemas vectores no tripulados que pueden usarse como vectores de armas de destrucción en masa. | UN | واجتمع الفريق لمدة أربعة أيام وقدم عددا من التوصيات المحددة والعامة بشأن البنود المتعلقة بالصواريخ التي تشملها الخطة، وفي ضوء خبرة الأمم المتحدة في مجال الرصد والتحقق، وتغيُّر الحالة في العراق وأوجه التقدم التقني في نُظم إطلاق الأجهزة غير المأهولة التي يمكن أن ترتبط بإطلاق أسلحة الدمار الشامل. |
Además, la experiencia de las Naciones Unidas en la promoción de la igualdad entre los géneros es una experiencia que podría emularse: las diversas estrategias encaminadas a incorporar la perspectiva de género en los tres últimos decenios pueden orientar la promoción de un desarrollo que tenga en cuenta la perspectiva de la discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خبرة الأمم المتحدة في النهوض بالمساواة بين الجنسين كانت خبرة قابلة للمحاكاة: فمن شأن الاستراتيجيات المختلفة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني المتبعة على مدى العقود الثلاثة الماضية أن توفر التوجيه لتعزيز التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
Recomendación 8 (párr. 92): En su recomendación 8, la OSSI señaló que " el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno debe velar por que se establezca dentro de un plazo razonable el mecanismo interno de gestión de contratos de la UNAMID a fin de que las Naciones Unidas cuenten con expertos en gestión de complejos contratos logísticos multifuncionales " . | UN | 80 - التوصية 8 (الفقرة 92): يقول مكتب الرقابة في توصيته 8 إنه ينبغي لإدارة الدعم الميداني أن تكفل بناء القدرة الداخلية المعنية بإدارة العقود في العملية المختلطة في دارفور خلال مهلة زمنية معقولة من أجل تطوير خبرة الأمم المتحدة في مجال إدارة عقود اللوجستيات المعقدة والمتعددة الأغراض. |
La Autoridad reconoce la conveniencia de establecer una estrecha cooperación presupuestaria y financiera con las Naciones Unidas a fin de beneficiarse de la experiencia de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | تُقر السلطة باستصواب إقامة تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في مسائل الميزانية والشؤون المالية، بهدف الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
4. A nivel de país, pueden encontrarse los servicios de las Naciones Unidas especializados en cuestiones relacionadas con la justicia de transición en las representaciones del ACNUDH sobre el terreno y en los componentes de derechos humanos y promoción del estado de derecho de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 4- وعلى المستوى القطري، يمكن الاطلاع على خبرة الأمم المتحدة في قضايا العدالة الانتقالية لدى البعثات الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان، ولدى العناصر المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون التابعة لبعثات حفظ السلام. |