ويكيبيديا

    "خبرة مباشرة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • experiencia directa en
        
    • una experiencia de primera mano en
        
    • primera mano a
        
    En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. UN وفي عام 2006، وضعت المحكمة برنامج إلحاق مسؤولين قضائيين روانديين بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي.
    Se prevé que ese grupo internacional de expertos estaría integrado por científicos, estadísticos e investigadores con experiencia directa en la realización de evaluaciones de la corrupción. UN ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد.
    El Programa de becas satisface la necesidad de capacitación en un ámbito internacional donde los participantes pueden obtener experiencia directa en el análisis y la comprensión de diversos aspectos de las finanzas internacionales. UN ويلبي برنامــج الزمالات الاحتياجات التدريبية في إطار دولي يمكن فيه للمشتركين الحصول على خبرة مباشرة في تحليل وفهم مختلف جوانب المالية الدولية.
    Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. UN كما يقدم الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    El primer lugar de destino del Ministro Ban en el extranjero fue Nueva Delhi, donde adquirió una experiencia de primera mano en cuestiones de desarrollo. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. UN وفي عام 2006، خططت المحكمة برنامج إلحاق لمسؤولين روانديين في مجال القضاء بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. UN ويقدم أيضاً الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. UN وفي عام 2006، خططت المحكمة برنامج إلحاق لمسؤولين روانديين في مجال القضاء بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي.
    En los debates intervinieron parlamentarios con experiencia directa en prevención de conflictos y consolidación de la paz, funcionarios de las Naciones Unidas y representantes del mundo académico. UN وكان من بين المحاورين برلمانيون ذوو خبرة مباشرة في مجال منع نشوب الصراعات وبناء السلام، بالإضافة إلى مسؤولين من الأمم المتحدة وأكاديميين.
    Asimismo, mediante el programa se presta apoyo a muchos jóvenes profesionales de África y de países en desarrollo en general interesados en los derechos humanos y deseosos de adquirir experiencia directa en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويدعم فضلا عن ذلك العديد من المهنيين الشباب من أفريقيا والبلدان النامية الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. UN ويقدم أيضاً الدعم إلى كثير من شباب المهنيين من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    No obstante, la actuación de los benefactores empresariales reviste interés principalmente para las economías que ya cuentan con una base empresarial importante en el sector tecnológico, con personas acaudaladas que tienen experiencia directa en esos sectores. UN بيد أن الحل المتمثل في ممولي الأعمال يهم بالدرجة الأولى الاقتصادات التي يوجد فيها قطاع أعمال مهم في المجال التكنولوجي يديره أفراد ميسورون لديهم خبرة مباشرة في هذه القطاعات.
    Tiene experiencia directa en una amplia gama de cuestiones judiciales, tanto en lo civil como en lo penal, entre las que figuran controversias laborales de todo tipo. UN ولدى القاضية كامان خبرة مباشرة في طائفة واسعة من المسائل القضائية، ذات الطابع المدني والجنائي على السواء، بما فيها كل أنواع المنازعات المتعلقة بالعمالة.
    En cierto modo es comprensible, puesto que solo los profesionales con experiencia directa en la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes de guerra pueden proporcionar capacitación de manera efectiva. UN وهذا أمر مفهوم إلى حد ما، حيث لا يمكن أن يقدم هذا التدريب على نحو كفء إلا مهنيون لهم خبرة مباشرة في التحقيق في جرائم الحرب وملاحقتها قضائيا.
    Los expertos serían seleccionados de organismos y donantes internacionales, gobiernos, organizaciones indígenas y comunitarias locales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales y de otra índole con experiencia directa en proyectos de participación relacionados con los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques. UN وسيحدد الخبراء من بين الوكالات الدولية والمانحين والحكومات، ومنظمات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، والباحثين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي لها خبرة مباشرة في مشاريع تقوم على المشاركة وتنطوي على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Las evaluaciones basadas en entrevistas con el sector privado darían una idea más exacta de la situación, pero las empresas de servicios de los países en desarrollo por lo general no tienen la experiencia directa en países extranjeros que se necesita para evaluar las repercusiones de las barreras comerciales y reconocer las nuevas oportunidades de mercado. UN وقد تتيح عمليات التقييم المستندة إلى محادثات مع القطاع الخاص نظرة أكثر تعمقاً، غير أن مؤسسات الخدمات القائمة في البلدان النامية لا تتمتع عادة بما يلزم من خبرة مباشرة في البلدان اﻷجنبية لتقييم أثر الحواجز التجارية وتحديد فرص اﻷسواق الجديدة.
    En primer lugar, deben exigirse a los inspectores mejores cualificaciones y los candidatos han de contar con experiencia directa en los campos de auditoría, evaluación o inspección. UN 63 - أولها، أنه ينبغي جعل مؤهلات المفتشين أكثر صرامة، وينبغي أن يتوافر لدى المرشحين خبرة مباشرة في مراجعة الحسابات أو التقييم أو التفتيش.
    Este ensayo sobre la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los sectores económico y social, lo ha venido preparando desde hace algún tiempo un investigador con gran experiencia directa en relaciones interinstitucionales, incluido el funcionamiento interno del Comité Administrativo de Coordinación. UN ٢٦٢ - ظلت هذه الدراسة المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أساسا قيد اﻹعداد بواسطة زميل متفرغ ذي خبرة مباشرة في العلاقات بين المنظمات، بما في ذلك اﻷداء الداخلي للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Este ensayo sobre la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los sectores económico y social, lo ha venido preparando desde hace algún tiempo un investigador con gran experiencia directa en relaciones interinstitucionales, incluido el funcionamiento interno del Comité Administrativo de Coordinación. UN ٢٦٢ - ظلت هذه الدراسة المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أساسا قيد اﻹعداد بواسطة زميل متفرغ ذي خبرة مباشرة في العلاقات بين المنظمات، بما في ذلك اﻷداء الداخلي للجنة التنسيق اﻹدارية.
    El primer lugar de destino del Ministro Ban en el extranjero fue Nueva Delhi, donde adquirió una experiencia de primera mano en cuestiones de desarrollo. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    Ello ha favorecido la consecución del Sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la lucha contra el VIH/SIDA, ya que ha aportado experiencia de primera mano a la configuración de unas políticas y unos programas de lucha contra esa enfermedad que sean sensibles al género. UN ويساهم هذا الجهد في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، نظرا لأنه يوفر خبرة مباشرة في مجال وضع السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد