ويكيبيديا

    "خبرته في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su experiencia en
        
    • sus conocimientos especializados en
        
    • experiencia de
        
    • sus conocimientos en
        
    • su experiencia para
        
    • experiencia adquirida en
        
    • conocimientos especializados de
        
    • sus experiencias en
        
    • su competencia técnica en
        
    Singapur está dispuesto a poner a disposición de otros países en desarrollo, incluidos los territorios no autónomos, su experiencia en materia de desarrollo. UN وهو ملتزم بمشاطرة البلدان النامية اﻷخرى، بما فيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خبرته في المجال اﻹنمائي.
    El Grupo recurre a su experiencia en la región y a sus conocimientos en la materia para evaluar en forma objetiva e imparcial la información reunida. UN والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة.
    También estaba prestando asesoramiento técnico a varias delegaciones a partir de su experiencia en la materia. UN كما قدم الوفد المشورة التقنية إلى العديد من الوفود بالاستناد إلى خبرته في هذه المسائل.
    Dondequiera que hubiese voluntad política, ONU-Hábitat aportaría sus conocimientos especializados en organización, creación de capacidad y asesoramiento normativo sobre comunidades. UN وحيثما تُبدى الإرادة السياسية، فسيقدم موئل الأمم المتحدة خبرته في التنظيم المجتمعي وبناء القدرات والمشورة السياسية.
    Al haber aprendido de la experiencia de Angola, el Consejo de Seguridad ha hecho recomendaciones útiles e inclusive necesarias para Mozambique. UN ومجلس اﻷمن، بعدما تعلم من خبرته في أنغولا، أصدر توصيات مفيدة وبالتأكيد ضرورية فيما يتعلق بموزامبيق.
    La UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.
    su experiencia en materia de capacitación puede también utilizarse para mejorar la coordinación de las políticas de migración y desarrollo. UN كما يمكن استخدام خبرته في التدريب لتعزيز تنسيق سياسات الهجرة والتنمية.
    Estamos seguros de que, con su experiencia en el área del desarme, conducirá nuestra labor con el mayor éxito. UN ونحن على ثقة من أنه سيوجّه عملنا بنجاح كبير بفضل خبرته في مجال نزع السلاح.
    El PMA utilizará su experiencia en estos ámbitos para ampliar sus actividades de fomento de la capacidad en el marco del Programa de Acción de Estambul. UN وسيستخدم برنامج الأغذية العالمي خبرته في هذين المجالين لتوسيع جهوده لبناء القدرات في إطار برنامج عمل إسطنبول.
    El Consejo aporta su experiencia en la preparación de los documentos destinados a los órganos de supervisión de los tratados y convenciones de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ويتيح المجلس خبرته في إعداد الوثائق الموجهة إلى هيئات رصد تنفيذ معاهدات واتفاقيات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    :: ¿Qué lecciones cabe extraer de su experiencia en Libia, la República Árabe Siria, el Sudán, Sudán del Sur, Somalia y Haití? UN :: ما هي الدروس التي ينبغي استخلاصها من خبرته في ليبيا والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان والصومال وهايتي؟
    Coach está liderando la tribu de villanos con su experiencia en kayak. Open Subtitles كوتش يقود الانذال بكل خبرته في عيشه وسط الكياك
    Habida cuenta de su experiencia en tales actividades, el Centro ha señalado que, para prestar asistencia al país en materia de derechos humanos, sería conveniente preparar un programa general que respondiese plenamente a la situación y las necesidades particulares de Sudáfrica. UN وقد لاحظ المركز، أخذا في الاعتبار خبرته في مجال أنشطة المساعدة، أن من المرغوب فيه إعداد برنامج قطري شامل من أجل المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيوفر استجابة شاملة لحالة جنوب افريقيا الخاصة ولاحتياجاته الخاصة.
    La Unión Europea ofrece compartir su experiencia en materia de integración regional y en este sentido ayudar a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo mediante el intercambio de personal, capacitación, asistencia y asesoramiento sobre asuntos de organización. UN يعرض الاتجاه اﻷوروبي تقديم خبرته في مجال التكامل الاقليمي وأن يقوم في هذا الصدد بمساعدة الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي من خلال جملة أمور تشمل تبادل الموظفين والتدريب وتقديم المساعدة والمشورة المتعلقة باﻷمور التنظيمية.
    En particular, el Centro se propone compartir con el Istituto su experiencia en la observación de la situación de los niños en Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados del Báltico. UN ويخطط المركز، على وجه الخصوص، لمشاركة المعهد خبرته في رصد حالة اﻷطفال في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق.
    Además, sobre la base de su experiencia en materia de programación multinacional, el PNUD contribuirá a la formulación de proyectos regionales y mundiales dentro del programa de trabajo del FMAM y en cooperación con los demás organismos de realización. UN وسيستفيد البرنامج اﻹنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين اﻷقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفﱢذة اﻷخرى.
    Dondequiera que hubiese voluntad política, ONU-Hábitat aportaría sus conocimientos especializados en organización, creación de capacidad y asesoramiento normativo sobre comunidades. UN وحيثما تُبدى الإرادة السياسية، فسيقدم موئل الأمم المتحدة خبرته في التنظيم المجتمعي وبناء القدرات والمشورة السياسية.
    El Gobierno del orador está plenamente comprometido con hacer una contribución continua a las iniciativas sobre el estado de derecho, incluso compartiendo la experiencia de su país. UN وأكد أن حكومة بلده ملتزمة تماما بالمساهمة باستمرار في المبادرات المتعلقة بسيادة القانون، بما في ذلك مشاطرة البلدان الأخرى خبرته في هذا المجال.
    La UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.
    El Fondo debería aprovechar más su experiencia para determinar qué formas de asistencia y protección se consideran buenas prácticas. UN وينبغي للصندوق أن يواصل الاستفادة من خبرته في تحديد أشكال المساعدة والحماية التي يمكن اعتبارها من بين الممارسات الجيدة.
    No obstante, el FNUAP considera que, sobre la base de la experiencia adquirida en otros países, la ejecución y supervisión de un programa nacional de esta magnitud mejorarían considerablemente si se contara con un representante del Fondo que residiera en el país. UN لكن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرى، استنادا إلى خبرته في البلدان اﻷخرى، أن تنفيذ ورصد برنامج قطري بهذا الحجم سيتحسن كثيرا اذا أقام ممثل متفرغ للصندوق في البلد.
    El UNIDIR ha intensificado su cooperación con diversos institutos y organizaciones de todo el mundo, ofreciendo sus conocimientos especializados de reunión de información y de servicios computadorizados en la esfera de las investigaciones sobre la seguridad y el desarme. UN ٥١ - وعزز المعهد تعاونه مع مختلف المعاهد والمنظمات الموجودة في كل أنحاء العالم، متيحا الاستفادة من خبرته في جمع المعلومات المتعلقة بخدمات الحاسوب في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح.
    sus experiencias en diversas conferencias de las Naciones Unidas han demostrado la importancia de crear nuevos foros políticos en los que pueda lograrse el consenso. UN وقد أثبتت خبرته في مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة أهمية إيجاد مجالات سياسية جديدة يمكن فيها في تحقيق توافق في اﻵراء.
    El UNIDIR prevé basarse en su competencia técnica en esta esfera y seguir participando plenamente en el apoyo de la aplicación del Tratado sobre el Comercio de Armas durante el programa de trabajo del período 2013-2014. UN ويعتزم المعهد الاستفادة من خبرته في هذا المجال، ومواصلة المشاركة بشكل كامل في دعم تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة خلال برنامج عمل الفترة 2013-2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد