Este capítulo menciona los esfuerzos de la Secretaría para mejorar sus servicios administrativos y de apoyo a la Organización. | UN | ويشير هذا الفصل إلى ما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحسين خدماتها اﻹدارية وخدماتها الداعمة للمنظمة. |
Ello es necesario y adecuado, de la misma manera en que cualquier gobierno delega en sus servicios públicos la responsabilidad de una operación compleja. | UN | وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة. |
Resulta prematuro pensar siquiera en fijar un plazo a la existencia del OOPS y deben mantenerse y mejorarse sus servicios. | UN | وإن من السابق ﻷوانه التفكير في تحديد موعد زمني لوجود الوكالة، وفي الواقع يجب استمرار خدماتها وتحسينها. |
los servicios de salud del OOPS se basaron en normas técnicas y siguieron las directrices técnicas de la OMS. | UN | وقد طبقت اﻷونروا في خدماتها الصحية المقاييس التقنية لمنظمة الصحة العالمية واتبعت مبادئها التوجيهية الفنية. |
Está tratando de reforzar sus servicios de asesoramiento regionales e intenta movilizar fondos con destino a la CTPD. | UN | لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون. |
Algunas ONG también facilitan la formación de nuevos grupos para canalizar sus servicios financieros. | UN | وتيسر بعض المنظمات غير الحكومية أيضا تشكيل جماعات جديدة لتوصيل خدماتها المالية. |
No presentó facturas ni recibos relativos a los gastos alegados, ni ningún documento que demostrara el valor de sus servicios. | UN | ولم تقدم أية فواتير أو إيصالات تتعلق بالتكاليف التي تدعي تكبدها أو أية وثائق تبيّن قيمة خدماتها. |
Las consultoras especializadas ofrecen sus servicios a las empresas que desean elaborar un informe social. | UN | وتعرض الهيئات الاستشارية المتخصصة خدماتها على المؤسسات التي ترغب في إصدار تقارير اجتماعية. |
:: Los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | :: ينبغي أن تقـرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية طريقة تنظيم خدماتها في مجالـَـي المياه والإصحـاح. |
Grandes empresas de contabilidad han ofrecido gratuitamente sus servicios al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقدمت عدة شركات محاسبة متمرسة كبيرة خدماتها إلى منظومة الأمم المتحدة بدون مقابل. |
No obstante, estas ONG no niegan asistencia a las mujeres que no pertenezcan a dicho grupo y deseen acceder a sus servicios. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنظمات لا تمنع المساعدة عن النساء خارج هذه المجموعة التي قد ترغب في تلقي خدماتها. |
Las instituciones no compiten entre sí debido a la gran necesidad de sus servicios. | UN | ولم تتنافس المؤسسات الواحدة مع الأخرى بسبب وجود حاجة كبيرة إلى خدماتها. |
Excepciones autorizadas para personalidades destacadas que prestaron sus servicios gratuitamente a la Organización | UN | الاستثناءات التي أذن بها لشخصيات بارزة تقدم خدماتها للمنظمة دون مقابل |
Si dicha parte no puede cumplir esa responsabilidad o no está dispuesta a hacerlo, las organizaciones humanitarias pueden ofrecer sus servicios. | UN | وإذا كان الطرف غير قادر على ذلك أو غير راغب فيه، فإن بإمكان الوكالات الإنسانية أن تعرض خدماتها. |
Voy a ver a un individuo que, creo, también ha contratado sus servicios. | Open Subtitles | أنا في الطريق لزيارة رجل أعتقد أنه قام بالإستفادة من خدماتها |
En este mismo orden de ideas, la Asociación Bancaria de Panamá, en la que se agrupa la casi totalidad de los bancos que operan en nuestro territorio, ha elaborado reglamentos tendientes a ofrecer a sus agremiados una guía para prevenir el uso indebido de sus servicios. | UN | وقد وضعت رابطة مصارف بنما، التي تضم جميع مصارف البلد تقريبا، قواعد تمنع أعضاءها من استعمال خدماتها على وجه مخالف لﻷصول. |
12. La red ferroviaria está vieja, y el material es sumamente vetusto, lo que hace que el funcionamiento de los servicios sea mediocre. | UN | ١٢ - أما شبكة السكك الحديدية فهي قديمة جدا تقادم كامل أسطول عرباتها، اﻷمر الذي نتج عنه سوء أداء خدماتها. |
A comienzos de 1995, el UNICEF comenzó a extender los servicios a los adultos jóvenes, especialmente a las mujeres. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٥، بدأت اليونيسيف بتوفير خدماتها للبالغين من الشبان، ولا سيما الشابات. |
Es necesario que los proveedores de servicios de apoyo establezcan mecanismos para evaluar periódicamente sus prestaciones en cuanto hace a adecuación, importancia y efectividad. | UN | ومن الضروري لموردي خدمات الدعم أن يقيموا آليات تقييم تنفيذ خدماتها بشكل منتظم من حيث كونها ملائمة وفعالة وذات صلة. |
Gozan de su servicio los estudiantes y los trabajadores en virtud de lo estipulado en sus contratos, así como otras personas a tarifas reducidas, y en forma gratuita las víctimas de accidentes. | UN | ويستفيد من خدماتها كل من الطلاب، أو العاملين بمقتضى عقود، واﻷفراد بأجور مخفضة، كما يستفيد منها ضحايا الحوادث مجاناً. |
En 1992, la Sra. Edwards recibió la Orden de Australia por los servicios prestados en las esferas de la educación y el bienestar social. | UN | وهي حائزة على وسام أستراليا الذي منح لها في عام 1992 على خدماتها في مجالي التعليم والرعاية الاجتماعية. |
Sin embargo, ningún enfermo de SIDA ha solicitado aún esos servicios. | UN | ومع ذلك، لم يطلب أي مريض بالإيدز خدماتها. |
Los países que prestan servicios de asesoramiento en pequeñas y medianas empresas son el Brasil, Egipto e Indonesia. | UN | أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر. |
También presta servicios por conducto de los Comités de Distrito de Asistencia Jurídica, presentes en todos los distritos. | UN | وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق. |
De continuar esas tendencias, el OOPS se verá obligado a disminuir el volumen de los servicios que presta. | UN | واذا استمرت هذه الاتجاهات سيتعين على اﻷنروا تقليص نطاق خدماتها. |
La sociedad no rechaza a los clientes tanto como a la prostituta cuyos servicios emplean. | UN | ولا يُعاقب عملاؤهن اجتماعيا بنفس القدر الذي تعاقب به البغيّ التي يلتمسن خدماتها. |
La MISAB estará autorizada para hacer funcionar sus propios servicios internos de correo y telecomunicaciones. | UN | يخول لبعثة الرصد تشغيل خدماتها الداخلية الخاصة في مجالي البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Espera que el nuevo enfoque fortalezca la capacidad existente de la ONUDI y le permita proporcionar servicios más adecuados a las necesidades de sus clientes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي النهج الجديد الى تعزيز قدرة اليونيدو الحالية وزيادة تركيز خدماتها. |
Se prestan estos servicios a través de 11 centros especiales y comprenden exámenes físicos, controles preventivos, orientación individual y educación sanitaria. | UN | وهي تقدم خدماتها عن طريق 11 مركزا مخصصا لذلك، تشمل هذه الخدمات الفحص البدني والكشف عن الصحة بالتصوير الاشعاعي، وتقديم المشورة لفرادى الطلبة، والتثقيف الصحي. |