Las mujeres embarazadas tienen además acceso a servicios de asesoramiento y de diagnóstico desde 2007. | UN | وأُتيحت للنساء الحوامل، منذ عام 2007، إمكانيات أكبر للحصول على خدمات الاستشارة والكشف. |
servicios de asesoramiento en análisis y elaboración de medidas políticas | UN | :: خدمات الاستشارة لتحليل السياسات والتنمية |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca los servicios sanitarios para adolescentes, en particular los servicios de asesoramiento y de prevención del suicidio. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تعزز الدولة الطرف الخدمات الصحية الموفرة للمراهقين، ولا سيما خدمات الاستشارة وبرامج مكافحة ظاهرة الانتحار. |
Las exportaciones de servicios de consultoría e ingeniería primero se canalizaron hacia África y Asia, más tarde hacia el Oriente Medio, y últimamente a otros mercados. | UN | وفي البداية كانت صادرات خدمات الاستشارة الهندسية موجهة إلى أفريقيا وآسيا، وفيما بعد إلى الشرق الأوسط، وفي الآونة الأخيرة إلى أسواق أخرى. |
La Universidad prestaba servicios de asesoramiento para apoyar a los agricultores con prácticas tecnológicas, ecológicas y económicas. | UN | وقال إن الجامعة قدمت خدمات الاستشارة لدعم الفلاحين وتزويدهم بالممارسات التكنولوجية والإيكولوجية والاقتصادية. |
En 2004, unas 10.400 personas recurrieron a los servicios de asesoramiento y apoyo proporcionados al amparo de la LSS, lo que supuso una nueva reducción. | UN | وبلغ في 2004 عدد الذين تلقوا خدمات الاستشارة والدعم بموجب القانون المذكور 400 10 شخصاً، الأمر الذي يستلزم المزيد من الخفض. |
Se pusieron ampliamente a disposición del personal servicios de asesoramiento y pruebas voluntarias. | UN | وأتيحت للموظفين خدمات الاستشارة والفحص الطوعية على نطاق واسع. |
Los recién llegados tienen acceso a documentación informativa, servicios de asesoramiento, cursos de idiomas y servicios de ayuda para el establecimiento y el empleo. | UN | وتُتاح للوافدين الجدد موارد وثائقية وفرص للاستفادة من خدمات الاستشارة والدورات اللغوية والمساعدة لأغراض التوطين والعمل. |
Las asociaciones civiles desarrollan considerables esfuerzos para ofrecer servicios de asesoramiento y sensibilizar a la población sobre los derechos de la mujer. | UN | وتبذل رابطات المجتمع المدني جهوداً كبيرة لتقديم خدمات الاستشارة وتوعية السكان بحقوق المرأة. |
Veolia Environment es una empresa del sector privado que proporciona servicios de asesoramiento y asistencia técnica en el campo del medio ambiente y los servicios básicos. | UN | وفييوليا إنفارينمنت هي شركة خاصة كبيرة تُقدّم خدمات الاستشارة والمساعدة التقنية في مجال البيئة والخدمات الأساسية. |
Veolia Environment es una gran empresa del sector privado que proporciona servicios de asesoramiento y asistencia técnica en el campo del medio ambiente y los servicios básicos. | UN | وفييوليا إنفارينمنت هي شركة خاصة كبيرة تُقدّم خدمات الاستشارة والمساعدة التقنية في مجال البيئة والخدمات الأساسية. |
La Reunión recomendó que se incorporaran los programas de servicios de asesoramiento parajudicial en los sistemas de justicia penal. | UN | وأوصى الاجتماع بإدماج برامج خدمات الاستشارة المقدَّمة من المساعدين القانونيين في صلب نظم العدالة الجنائية. |
La organización también proporcionó servicios de asesoramiento sobre la captación del agua de lluvia y el trabajo por cuenta propia, y para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقُدمت خدمات الاستشارة أيضا فيما يتعلق بتجميع مياه الأمطار والعمل الحر، وكذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Se prestaron numerosos servicios de asesoramiento técnico a los Estados, principalmente a los países en desarrollo, que han contribuido a la coordinación de las actividades espaciales y al éxito del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وقدم إلى الدورة، وخاصة البلدان النامية، قدر كبير من خدمات الاستشارة التقنية، اﻷمر الذي أسهم في تنسيق اﻷنشطة الفضائية وفي نجاح برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Los SDE son caros, especialmente si se ofrecen servicios de consultoría o extensión de forma individualizada. | UN | إن خدمات تطوير الأعمال التجارية باهظة الكلفة، وخاصة إذا قدمت خدمات الاستشارة والارشاد إلى كل بلد على حدة. |
Merz debía prestar servicios de consultoría técnica en relación con la construcción de una central térmica en Sabiya. | UN | وكان من المقرر أن تقدم شركة ميرز خدمات الاستشارة الهندسية فيما يتعلق بتشييد محطة للقوة الحرارية في منطقة الصبية. |
Una sección de servicios de consultoría psicológica forma parte de dichos órganos. | UN | وتشكل إدارات خدمات الاستشارة النفسية أجزاء من هيئات الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية. |
la consultoría internacional se utiliza lo menos posible y sólo en los casos en los que no se dispone de expertos nacionales, especialmente cuando el ámbito de especialización de la organización es muy raro y es difícil encontrar a esos expertos a nivel local, como en el caso del OIEA. | UN | ولا يُلجأ إلا إلى الحد الأدنى من خدمات الاستشارة الدولية، ولا يُستعان بها إلا في الحالات التي لا تتوفر فيها الخبرة الوطنية، وخاصة إذا كان مجال خبرة المنظمة نادراً جداً وكان يصعب إيجاد هذه الخبرة محلياً، كما هي حالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Entre enero y marzo de 2009, recibieron capacitación al respecto 2.256 funcionarios de la misión, se impartió capacitación a 105 educadores para que realizaran actividades de sensibilización, y 491 integrantes de la misión recibieron servicios de Pruebas y Consultas voluntarias. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009، تلقى 256 2 من موظفي العملية هذا التدريب، وجرى إعداد 105 مدربين من النظراء للاضطلاع بأنشطة التوعية، وتلقى 491 من موظفي البعثة خدمات الاستشارة والفحص الطوعية. |
Proporcionamos servicios de orientación profesional a las víctimas de la violencia por razón de género y a quienes cometen violencia doméstica. | UN | ويتم توفير خدمات الاستشارة القانونية لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولمرتكبي العنف العائلي. |
La proporción de pacientes extranjeros que utilizan los servicios de consulta externa se incrementó de un 1,3%, en 1992 a un 4,34% en 1997, y en la Encuesta de hogares esta proporción se estima en un 4%. | UN | وارتفعت نسبة المرضى الأجانب الذين يتلقون خدمات الاستشارة الخارجية من 1.3 في المائة في عام 1992 إلى 4.34 في المائة في عام 1997؛ وقدرت الدراسة الاستقصائية للأسر هذه النسبة في 4 في المائة. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, en particular mediante la aplicación de las leyes de lucha contra la trata de personas, la protección de las víctimas y la facilitación de su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a servicios de apoyo psicológico, si procede. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تشريع مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية للضحايا، وضمان حصولهم على خدمات طبية واجتماعية وتأهيلية وقانونية تشمل خدمات الاستشارة عند الاقتضاء. |
2.1 El Sr. J. J. U. B. prestaba sus servicios profesionales de asesoría jurídica a diversas entidades; entre ellas, a Mercantil Sima Construcciones Deportivas, SA, desde el 1 de enero de 1996. | UN | خ. أ. ب. يقدم خدمات الاستشارة القانونية إلى شركات مختلفة منها شركة Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A. منذ الأول من كانون الثاني/يناير 1996. |