Sin embargo, y ello es lamentable, la OSSI no parece muy dispuesta a responder de los actos de sus investigadores. | UN | على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يبدو، مع الأسف، مرحبا على الإطلاق تحمل المسؤولية عن تصرفات محققيه. |
Sin embargo, la OSSI no coincide con esa apreciación. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يتفق مع هذا التقييم. |
Se aseguró a la Comisión que la OSSI no está tratando de limitar su función, sino más bien de velar por que todos los actores dispongan de una clara delimitación de funciones y responsabilidades. | UN | وأكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة. |
Se aseguró a la Comisión Consultiva que la OSSI no está tratando de limitar su función, sino más bien de velar por que haya una clara delimitación de funciones y responsabilidades entre todos los actores. | UN | وأُكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no propone que se abandone el principio rector según el cual las actividades comerciales deben ser coherentes con los objetivos y actividades de la Organización. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية لا ينادي بالخروج عن المبدأ القاضي بأن تكون اﻷنشطة التجارية مقتصرة على تلك التي تتماشى مع أهداف وأنشطة المنظمة. |
Dado que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no podía emprender dos evaluaciones de temas al mismo tiempo, se propuso volver a presentar este tema al Comité en un momento posterior. | UN | وبما أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يستطيع الاضطلاع بتقيمين مواضيعيين في وقت واحد، اقترح إعادة طرح هذا الموضوع لكي تنظر فيه اللجنة في موعد لاحق. |
Habida cuenta de esa importante reducción del volumen del trabajo y del valor en dólares del contrato, la OSSI no acepta el argumento de que los gastos generales relacionados con el personal administrativo y con las actividades de apoyo del contratista no pueden ajustarse a un nivel adecuado. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار هذا الانخفاض الكبير في حجم العمل وفي قيمة العقد بالدولار، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يقبل بدعوى عدم إمكانية تعديل النفقات العامة التي يتكبدها المتعاقد من تكاليف ذات صلة بالموظفين الإداريين والدعم الإداري إلى مستوى مناسب. |
El establecimiento de una planificación del trabajo basada en los riesgos en el ámbito de la OSSI no hace menos necesario que los administradores de la Organización realicen sus propias evaluaciones de los riesgos. | UN | كما أن إنشاء إطار لتخطيط العمل على أساس تحديد المخاطر داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يقلل من حاجة مديري المنظمة لإجراء تقييماتهم الخاصة بهم للمخاطر. |
La OSSI no reconoce que la gestión global existe, que ha sido aceptada por todos los interesados y que tiene más potencial. | UN | وأضاف أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يقر بأن الإدارة الكلية المتكاملة القائمة حاليا يقبل بها جميع أصحاب المصلحة وبأنها تنطوي على مزيد من الإمكانيات في المستقبل. |
Simplemente aprobar puestos adicionales para la OSSI no es una respuesta adecuada, y su delegación espera los detalles de la aplicación y de las consecuencias financieras de las medidas de reforma y las estimaciones revisadas para la sección del presupuesto que se refieren a la OSSI. | UN | وأردفت قائلة إن مجرد إقرار وظائف إضافية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يشكِّل الرد المناسب، وسينتظر وفدها ريثما يطّلع على تفاصيل تنفيذ تدابير الإصلاح وتبعاتها المالية والتقديرات المنقحة لباب الميزانية الذي يغطي هذا المكتب. |
La OSSI no conoce de iniciativa alguna dirigida a conservar en la CESPAO una masa crítica de especialistas en estadística, promover la colaboración entre expertos de distintas esferas de la estadística y resolver con eficacia los problemas metodológicos y organizativos. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية لا علم له بأي جهود مبذولة للمحافظة على القدر الكبير من الخبرة المتوفرة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مجال الإحصاء، أو لتعزيز التعاون بين الخبراء في مختلف مجالات الإحصاء أو لمعالجة المسائل المنهجية والتنظيمية بطريقة فعالة. |
Si bien parece haber duplicación o superposición de las funciones que realizan los oficiales de asuntos políticos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Asuntos Políticos, incluido el hecho de que la descripción de sus puestos es semejante, el informe de la OSSI no deja claro que los oficiales de ambos departamentos desempeñan funciones diferentes. | UN | 2 - على الرغم من الازدواجية أو التداخل الذي يكتنف على ما يبدو المهام التي يضطلع بها موظفو الشؤون السياسية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، بما في ذلك تشابه توصيف وظائفهم، فإن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يوضح أوجه الاختلاف بين المهام التي يؤديها الموظفون في كلتا الإدارتين. |
Sin embargo, la OSSI no está en situación de decir si la dotación actual de personal y otros recursos del Departamento son adecuados porque el Departamento no ha establecido una base de referencia acorde con las necesidades de apoyo de las misiones sobre el terreno, como se recomendaba en el informe Brahimi de 2000. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يمكنه التعليق على مدى كفاية المستوى الحالي للملاك الوظيفي لتلك الإدارة أو مواردها الأخرى، لأن الإدارة المذكورة لم تحدد نسبة مرجعية للموارد تتناسب مع احتياجات الدعم للبعثات الميدانية، حسب الموصى به في تقرير الإبراهيمي الصادر عام 2000. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que estaba firmemente convencido de que la reducción del volumen de trabajo de los consultores a los niveles sugeridos por la OSSI no estaba en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada. | UN | 56 - وذكر مكتب الدعم الميداني أنه يؤمن بقوة بأن خفض حجم عمل الاستشاريين إلى المستوى الذي اقترحه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يتماشى مع الممارسات التجارية المتعارف عليها. |
Además, en abril de 2008 el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comunicó a la UNAMID que esa medida había expirado el 31 de marzo de 2008, aunque, en opinión de la OSSI, no había ninguna base para realizar esa interpretación. | UN | علاوة على ذلك، أبلغت إدارة الدعم الميداني العملية المختلطة في نيسان/أبريل 2008 بأن مدة سريان هذا التدبير قد انتهت في 31 آذار/مارس 2008، مع أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يرى أساسا لهذا التفسير. |
OSSI: Cabe señalar que la OSSI no recibe financiación de los proyectos para realizar ningún examen, ni actividad administrativa, financiera, operacional, de vigilancia de la aplicación u otras. | UN | مكتب خدمات الرقابة الداخلية: تجدر الإشارة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يتلقى أي تمويل من المشاريع لقاء ما يجريه من عمليات الاستعراض، سواء كانت إدارية أم مالية أم تشغيلية أم تتعلق بالامتثال أم غير ذلك. |
La Junta observó que la División de Investigaciones de la OSSI no recopilaba información de forma periódica y sistemática sobre los costos y la duración de sus investigaciones ni vinculaba esos datos con los resultados posteriores. | UN | 307 - واكتشف المجلس أن شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لا تجمع البيانات بشكل منتظم وروتيني عن التكاليف والزمن الذي تستغرقه تحقيقاتها ولا تربط ذلك بالنتائج المحتملة. |
99. La Sra. Stern (Directora de la División de Auditoría Interna, Oficina de Servicios de Supervisión Interna) dice que la OSSI no tiene conocimiento de la carta dirigida al Consejo de Seguridad. | UN | 99 - السيدة ستيرن (مديرة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية): قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا علم له بالرسالة التي وجهت إلى مجلس الأمن. |
Es importante aclarar que una inspección de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no es una auditoría ni una evaluación en profundidad, sino más bien una “instantánea” que refleja la situación del objeto de examen en un momento concreto. | UN | ٦ - ومن المهم أن يكون واضحا أن أي تفتيش يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يكون بمثابة مراجعة أو تقييم متعمق. بل إنه باﻷحرى " لقطة سريعة " تصور أبعاد المسألة قيد الاستعراض في لحظة معينة من الزمن. |
Esa investigación se realizó en el Líbano en enero y febrero de 1999 y puso de manifiesto que el programa de construcciones del OOPS no sufría de corrupción endémica y que las acusaciones concretas hechas a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no estaban basadas en prueba alguna, contrariamente a lo que se había afirmado en la prensa local y se había denunciado a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna por otros medios. | UN | ٤ - وأجري التحقيق في لبنان في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٩٩٩١، وكشف عن أن برنامج البناء الذي تضطلع به اﻷونروا في لبنان لا ينطوي على فساد متوطن وأن الادعاءات المحددة الواردة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا أساس لها من الصحة، خلافا لما تداولته الصحف المحلية ونقله آخرون إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |