A petición de la Asamblea General, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó la gestión de los servicios de comedores de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | بناء على طلب الجمعية العامة، قام مكتب المراقبة الداخلية بمراجعة حسابات إدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر. |
El contrato vigente sirvió para que las Naciones Unidas no sufrieran mayores pérdidas financieras derivadas de los servicios de comedores. | UN | وقد ساعد الترتيب التعاقدي الحالي اﻷمم المتحدة على تجنب تكبد المزيد من الخسائر المالية من عمليات خدمات المطاعم. |
En la práctica, el contratista explota y gestiona los servicios de comedores de la Sede en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وفي واقع اﻷمر، أن المتعهد يقوم بتشغيل وإدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر نيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Elaboración del plan de suspensión progresiva de los servicios de comidas | UN | وضع خطة ﻹغلاق مرافق خدمات المطاعم تدريجيا |
Otro ejemplo es la prestación de servicios de comedor por una unidad más grande a una unidad más pequeña asignada a la unidad más grande durante un tiempo. | UN | وهناك مثال آخر يتمثل في توفير خدمات المطاعم من وحدة أكبر إلى وحدة أصغر قد تكون الوحدة الأصغر ملحقة بها لفترة من الوقت. |
Se encarga también de la administración de edificios en el Centro Internacional de Viena (CIV), donde supervisa las operaciones del Servicio de Comedor y Cafetería. | UN | وهو مسؤول أيضا عن خدمات ادارة المباني لمركز فيينا الدولي ويشرف على عمليات خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي. |
FACTORES FUNDAMENTALES PARA EL FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO DE LOS servicios de comedores | UN | عوامل النجاح ذات اﻷهمية البالغة في عمليات خدمات المطاعم |
Del examen de esas dos localidades, se incluyen en el informe los resultados pertinentes para la evaluación de la gestión de los servicios de comedores de la Sede. | UN | وترد في هذا التقرير نتائج مراجعة الحسابات في هذين الموقعين حيثما يكون لها صلة بتقييم عملية خدمات المطاعم في المقر. |
Además, las Naciones Unidas no tenían información completa sobre los gastos que había efectuado en relación con el mantenimiento y el funcionamiento de los servicios de comedores. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن لديها معلومات شاملة عما تتكبده من تكاليف فيما يتصل بصيانة وتشغيل مرافق خدمات المطاعم. |
La Oficina se complace en señalar que sus recomendaciones se han consignado en el nuevo llamado a propuestas o se tendrán en cuenta al preparar el nuevo contrato para los servicios de comedores de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة. |
Los gastos en relación con los servicios de comedores, otras operaciones comerciales y los gastos de apoyo a los programas aumentaron en 510.100 dólares. | UN | وارتفعت النفقات في مجالات عمليات خدمات المطاعم والعمليات التجارية الأخرى وتكاليف دعم البرامج بمبلغ 100 510 دولار. |
Por otro lado, debido a los retrasos en el establecimiento de servicios de comedores, hubo que pagar una prestación especial para alimentos a algunos oficiales de Estado Mayor para suplir la falta de esos servicios. | UN | إضافة إلى ذلك، أدى التأخر في توفير خدمات المطاعم لبعض ضباط الأركان إلى دفع بدل غِذاء خاص عوضا عنها. 993.1 دولار |
La Oficina observó que tanto el Jefe de la Sección de Servicios Generales como su subalterno, el Jefe de la Dependencia de servicios de comidas, prácticamente carecían de información sobre las operaciones o desconocían los procedimientos de control establecidos para una actividad cuyos ingresos de caja anuales ascendían aproximadamente a 350.000 dólares. | UN | وقد اكتشف المكتب أن كلا من رئيس قسم الخدمات العامة، ومدير العمليات اليومية التابع له رئيس وحدة خدمات المطاعم لم تكن لديهما عمليا أية معلومات عن العمليات أو عن إجراءات المراقبة الداخلية القائمة لعملية تنطوي على قرابة ٠٠٠ ٣٥٠ دولار من المقبوضات النقديــــة سنويا. |
El saldo no utilizado correspondiente a los servicios de comidas se debió a que la misión no pudo hallar un contratista que proporcionara esos servicios. | UN | ٦٨ - نتج رصيد خدمات المطاعم غير المستخدم عن عجز البعثة عن تحديد متعاقد لتوفير هذه الخدمات. |
Contratando a tres proveedores adicionales de servicios de comidas para que trabajaran en los locales de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se aumentó la capacidad hasta poder atender a 2.000 personas simultáneamente. | UN | وبجلب ثلاثة من مقدمي خدمات المطاعم إلى مباني مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ازدادت القدرة على تقديم الأطعمة حيث أصبح بالإمكان إطعام 000 2 شخص في وقت واحد. |
La ONUDI se encarga de la explotación y gestión de los servicios de comedor y cafetería en el CIV. | UN | فاليونيدو هي المنظمة المسؤولة عن تشغيل وإدارة خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي. |
El equipo no fungible utilizado por los servicios de comedor y cafetería del CIV ha sido comprado por la ONUDI. | UN | وكانت اليونيدو هي التي اشترت المعدات المعمّرة التي تستخدمها خدمات المطاعم بمركز فيينا الدولي. |
Producto: Prestación de servicios adecuados y económicos del Servicio de Comedor y Cafetería. | UN | الناتج: تقدّم خدمات المطاعم خدمة كافية لزبائنها كما توفر مقابلا مجزيا لما يدفعونه. |
En consecuencia, el cobro de honorarios por concepto de mantenimiento del equipo de cafetería estaba justificado. | UN | ومن ثم كان فرض رسوم لصيانة معدات خدمات المطاعم مبررا. |
Además, en virtud de los nuevos contratos licitados públicamente, también ha aumentado el costo de los servicios de comida, limpieza y lavandería. | UN | وفضلا عن ذلك، ارتفعت أيضا تكاليف خدمات المطاعم والتنظيف وتنظيف الملابس في إطار العقود الجديدة المبرمة بواسطة عطاءات تنافسية. |
Se prevé que los ingresos procedentes de servicios de comedores en la Sede vuelvan a la normalidad en el bienio 2014-2015 con la plena reocupación del edificio de la Secretaría y tras la restauración del complejo del comedor de delegados en abril de 2013, lo que daría lugar a un mayor número de actos externos con servicio de comidas. | UN | ويُتوقع أن تعود الإيرادات المتأتية من خدمات المطاعم في المقر إلى حالتها الطبيعية في فترة السنتين 2014-2015 بعد إعادة شغل مبنى الأمانة العامة على نحو كامل، وعقب تجديد مجمع قاعات مطعم الوفود في نيسان/أبريل 2013 الذي سيؤدي إلى زيادة عدد المناسبات التي تقدم فيها خدمات المطاعم إلى جهات خارجية. |
En consecuencia, no se prevé que el servicio de comedores genere ingresos en 2012. | UN | وبالتالي، لا يُنتظر أن تتحقق أية إيرادات من عمليات خدمات المطاعم خلال عام 2012. |
De conformidad con el Código del Trabajo, está prohibido contratar a mujeres para que realicen trabajos arduos y en condiciones perjudiciales para la salud o trabajos subterráneos, salvo en el caso de trabajos que no entrañen un esfuerzo físico, de actividades sanitarias o servicios de restauración. | UN | ومن المحظور، طبقا لمدونة قانون العمل، تشغيل النساء في أعمال شاقة وخطرة، وفي أعمال تتم في باطن الأرض، باستثناء بعض الأعمال التي لا تنطوي على جهد بدني أو بعض الخدمات الصحية أو خدمات المطاعم. |