ويكيبيديا

    "خدمتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su servicio
        
    • servicio de
        
    • de servicio
        
    • servir
        
    • prestar servicios
        
    • atender
        
    • laboral
        
    • el servicio
        
    • sirven
        
    • atenderse
        
    • sus servicios
        
    • cuyo servicio
        
    • presta servicios
        
    • su administración
        
    • servirla
        
    Beatriz, puedo conseguir que la Reina tome a Fernando y a Diego a su servicio. Open Subtitles بياتريكس أستطيع أن أرتب مع الملكة لتأخذ ، فرناندو و دييجو في خدمتها
    La estrategia de la deuda debe llevar aparejada por otra parte la reducción drástica del volumen de la deuda y de su servicio. UN ويجب أن تحتوي الاستراتيجية للديون على تخفيض كبير في أصل الديون وفي خدمتها.
    Deberían aplicarse medidas para reducir el volumen y el servicio de la deuda y, cuando corresponda, para condonarla. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتخفيض القيمة الاجمالية للديون وأعباء خدمتها وشطب الديون إذا أمكن.
    El tiempo dedicado al cuidado del niño hasta que éste cumple tres años se incluye en el cómputo general del período de servicio ininterrumpido. UN والوقت الذي تقضيه الأم في رعاية الطفل حتى يصل إلى سن ثلاث سنوات يدخل في مدة خدمتها المستمرة وغير المنقطعة.
    Esta opción nos parece poco realista y además perjudicial para la causa que se propone servir. UN وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها.
    Se necesitan nuevas medidas más enérgicas para reducir considerablemente la deuda y su servicio. UN ولا بد من اتخاذ تدابير إضافية أكثر قوة وتأثيراً من أجل تخفيض الديون المتبقية وأعباء خدمتها تخفيضاً ملموساً؛
    Es necesario utilizar más ampliamente y desarrollar los mecanismos existentes para reducir la deuda externa y los gastos de su servicio. UN ومن الضروري التوسع في استخدام وتطوير اﻵليات القائمة من أجل خفض الديون الخارجية وتكاليف خدمتها.
    En respuesta a una serie de preguntas, puede asegurar a la Comisión que el Departamento no tiene intención alguna de suspender su servicio de boletines de prensa. UN وردا على عدد من الأسئلة، قال إنه يستطيع أن يؤكد للجنة أن الإدارة ليست لديها أية نية في وقف خدمتها الخاصة بالبلاغات الصحافية.
    La magnitud de la deuda y las obligaciones derivadas del servicio de la deuda siguen constituyendo un obstáculo inmenso para nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وما زالت ضخامة الديون وتكاليف خدمتها عقبة خطيرة في طريق الجهود التي نبذلها بهدف التنمية.
    Sin una reducción decisiva en el monto y el servicio de la deuda, las perspectivas de crecimiento de los países menos adelantados seguirán siendo sombrías. UN وما لم يتم تخفيض حاسم في مجموع أصول الديون والتزامات خدمتها فستظل احتمالات النمو ﻷقل البلدان نموا احتمالات ضعيفة.
    Como otras ETN de Asia, su capital social ha perdido valor a causa de las devaluaciones realizadas por los países afectados por la crisis, y además tienen que pagar el servicio de deudas expresadas en dólares. UN فهذه الشركات، شأنها شأن الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية اﻷخرى، شهدت انخفاضاً في قيمة رصيدها بسبب تخفيض البلدان المتأثرة لقيم عملاتها، كما أن عليها أيضاً ديوناً محسوبة بالدولار يجب سداد تكاليف خدمتها.
    Las mujeres que tengan menos de un año de servicio tienen derecho a recibir un subsidio equivalente a la mitad de su sueldo. UN أما المرأة العاملة التي تقل مدة خدمتها عن سنة فإنها تتقاضى بدلات تبلغ نصف مرتبها.
    Deben adoptarse medidas sistemáticas para reclasificar todos los puestos de la nueva estructura organizativa de acuerdo con su nivel y su tipo de servicio, y decidir si están sujetos a la serie 100 o a la 200. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.
    Finalmente, quisiera recordar que todos nosotros somos representantes de nuestros respectivos pueblos y son ellos a quienes fundamentalmente debemos servir y proteger de las amenazas que enfrentamos. UN في الختام، أود أن أذكّر بأننا جميعا ممثلون لبلداننا وهي التي يجب علينا خدمتها وحمايتها من الأخطار التي تواجهنا.
    Por consiguiente, el Reino de Swazilandia insta a la Organización a dotar a la Corte de los instrumentos que precisa para servir a la humanidad. UN ووفقا لذلك، تناشد مملكة سوازيلند المنظمة توفير الأدوات اللازمة للمحكمة من أجل خدمتها للإنسانية.
    Eso ha hecho aumentar el número de informes de los Estados que hay que examinar y ha aumentado considerablemente el número y la duración de las reuniones a las que hay que prestar servicios. UN وأدى هذا الى زيادة تقارير الدول التي يجب النظر فيها، وزيادة كبيرة في عدد ومدة الاجتماعات التي يجب خدمتها.
    El número de refugiados palestinos aumenta año a año y, naturalmente, aumentan las necesidades que el Organismo debe atender. UN فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد.
    Tendrá una duración máxima de 2 años para el conjunto de la vida laboral y podrá disfrutarse fragmentadamente; UN إجازة أمومة لا تتجاوز العامين بدون راتب طوال فترة خدمتها ويجوز تجزئتها لأكثر من مرة؛
    Aunque ha aumentado el número de vehículos, el servicio se centra en el transporte internacional de mercancías pesadas y en el transporte intraurbano. UN فعلى الرغم من زيادة عدد المركبات، فإن خدمتها تركز على النقل الدولي للبضائع الثقيلة والتنقل داخل المدن.
    Cuestiones como las ventajas e inconvenientes de los distintos modelos de las asociaciones entre los sectores público y privado, de qué forma sirven a los pobres, su utilización actual en todo el mundo y las nuevas tendencias siguen estando por explorar. UN وقضايا مثل المزايا والمثبطات الخاصة بمختلف نماذج الشراكات بين القطاع العام والخاص، وكيفية خدمتها لمصالح الفقراء واستخدامها الحالي عالمياً والاتجاهات الناشئة.
    En el párrafo 7, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General el hecho de que el número de sesiones que se celebren en la Sede y que requieran servicios de conferencias se limitará al que pueda atenderse con la plantilla ordinaria. UN في الفقرة ٧، يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة الى أن الجلسات التي تتطلب خدمات والتي ستعقد في المقر ستنحصر في الجلسات التي يمكن خدمتها في حدود ملاك الموظفين العادي.
    Así, el UNIDIR goza de independencia y al mismo tiempo de proximidad a los beneficiarios de sus servicios. UN فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يهدف إلى خدمتها.
    Para agravar esta situación, la mayoría de nuestros países están abrumados con cuantiosas deudas cuyo servicio ya no es sostenible. UN ومما يبعث على تفاقم الحالة أن أغلبية بلداننا مثقلة بالديون الضخمة التي بلغ عبء خدمتها حدا لا يطاق.
    Por esa razón, es menester ajustar las actuales clasificaciones ocupacionales para la comparación entre establecimientos, así como a diferenciar los tipos de mercados a los que se presta servicios, como vecindario, ciudad y mercados de exportación o personas pobres o ricas. UN ولذا، تقتضي الضرورة تكييف التصنيفات المهنية القائمة بغرض اجراء المقارنة الشاملة لعدة مؤسسات وكذلك للتمييز بين أنماط اﻷسواق التي تجري خدمتها مثل الحي السكني/المدينة وأسواق الصادرات أو الفقراء/اﻷشخاص اﻷيسر حالا.
    También ha habido muchas iniciativas a todos los niveles para mejorar la capacidad y la eficiencia de las cooperativas y su administración, a fin de que sirvan mejor a sus miembros y sus comunidades mediante la capacitación, la educación, el desarrollo de sus recursos humanos y el intercambio de las mejores prácticas. UN وكانت هناك أيضا مبادرات عديدة على جميع الصعد لتعزيز قدرة وكفاءة التعاونيات وهيئاتها الإدارية بغرض تحسين خدمتها لأعضائها وللمجتمعات من خلال التدريب والتعليم وتنمية الموارد البشرية وتبادل الممارسات الجيدة.
    Podría perder la licencia por servirla. Open Subtitles يمكن أن أخسر رخصتي لأجل خدمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد