La industria financiera es de servicio. | Open Subtitles | أننى أعتقد أن الصناعة الاقتصادية هى صناعة خدمية |
Un primer paso en ese sentido sería lograr un mayor equilibrio entre las funciones que la secretaría desea asumir como órgano de servicio y sus funciones como órgano de asistencia técnica. | UN | وستكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه تحقيق توازن أوضح بين الدور الذي تود اﻷمانة تأديته باعتبارها هيئة خدمية ودورها بوصفها مقدمة للمساعدة الفنية. |
191. El Ministerio de Defensa afirma que perdió seis lanchas de servicio en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Nuestra economía cuenta hoy con servicios y sectores industriales relativamente sofisticados, pero somos más vulnerables que la mayoría ante los acontecimientos externos desfavorables. | UN | ويحظى اقتصادنا اليوم بقطاعات خدمية وصناعية متطورة نسبيا. ولكننا ضعفاء أكثر من غالبية البلدان إزاء التطورات الخارجية غير المواتية. |
En cuanto a la cuestión de la naturaleza y el alcance de las actividades de la UNOPS el Director Ejecutivo manifestó que se trataba de una organización que prestaba servicios con arreglo a la demanda de los usuarios, por lo que no podía existir independientemente de su clientela. | UN | وبالنسبة لمسألة طبيعة ونطاق أنشطة المكتب، ذكر المدير التنفيذي أن المكتب منظمة خدمية قائمة على الطلب، ولا يمكن أن توجد مستقلة عن عملائها. |
Se ha introducido una sesión dedicada a cuestiones estratégicas con miras a ayudar a países con poca experiencia en la elaboración de estadísticas sobre el sector de los servicios. | UN | عقدت جلسة خصصت لقضايا استراتيجية بهدف مساعدة البلدان التي لا تتمتع بخبرات تذكر في وضع إحصاءات خدمية. |
192. El Ministerio de Defensa afirma que cinco botes de servicio resultaron dañados, y pide indemnización por el costo estimado de repararlos. | UN | 192- وتدعي وزارة الدفاع أن خمسة زوارق خدمية أصيبت بالضرر وتطلب التعويض بالتكلفة المقدرة لإصلاحها. |
Los viajes nacionales e internacionales con fines de turismo son una industria de servicio de rápido crecimiento que crea empleos y oportunidades de ingresos. | UN | 59 - ويشكل السفر لأغراض السياحة الداخلية والدولية صناعة خدمية تتنامى بسرعة وتوفر فرص العمل وإدرار الدخل. |
Este encargado establece una estrecha relación de servicio con el paciente y elabora un plan de atención individual teniendo en cuenta las necesidades y el perfil de riesgo del paciente. | UN | ويقيم مدير الحالة علاقة خدمية وثيقة مع المريض ويقوم بإعداد خطة للرعاية الفردية مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات المريض وملامح المخاطر المعرض لها. |
La UN CC:Learn brinda apoyo a tres actividades y esferas de servicio esenciales: creación de redes y gestión de conocimientos; preparación de un módulo coherente de formación " Una ONU " sobre el cambio climático; y prestación de capacitación. | UN | ويدعم المنبر ثلاثة أنشطة ومجالات خدمية رئيسية هي: إدارة المعرفة والتواصل الشبكي؛ وتطوير مجموعة أنشطة تدريبية متماسكة وموحدة للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ؛ وتوفير التدريب. |
Así, se habla de valores de servicio (service values) y de valores que no son de servicio (non-service values); por ejemplo, figurarían entre los primeros una población de peces que permitiera un servicio como la pesca comercial o deportiva y entre los segundos los aspectos estéticos del paisaje, a los que las poblaciones asignan valor y cuya privación puede originar en ellas desagrado, molestia o angustia. | UN | ومن ثم فنحن نتكلم عن قيم خدمية وقيم غير خدمية؛ فمن القيم الخدمية، على سبيل المثال، وجود مورد سمكي يسمح بتوفير خدمة مثل صيد اﻷسماك التجارية أو الترويجي، أما القيم غير الخدمية فتشمل الجوانب الجمالية للمناظر الطبيعية التي لها قيمة عند السكان والتي قد ينشأ عن الحرمان منها سخط وانزعاج وضيق لهم. |
193. El Ministerio de Defensa sostiene que durante el período de ocupación se perdieron tres lanchas de servicio en Kuwait, que al parecer fueron transportadas al Iraq durante el mencionado período o quedaron destruidas, y que no se han recuperado. | UN | 193- وتدعي وزارة الدفاع أن ثلاثة زوارق خدمية قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال، يعتقد أنها أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو أنها دمرت، ولم يتم استرجاعها. |
Pide una indemnización de 1.774.190 KD por daños o pérdidas relacionadas con diez embarcaciones de servicio y una grúa móvil, y reclama 1.342.144 KD adicionales por la pérdida de materiales y suministros, equipo y efectivo para gastos menores. | UN | فهي تطالب بمبلغ تعويض قدره 190 774 1 ديناراً كويتياً عن تلف أو فقدان 10 سفن خدمية وإحدى الرافعات المتحركة. وتطالب بمبلغ تعويض إضافي 144 342 1 ديناراً كويتياً عن خسائر في مواد ولوازم ومعدات ومصروفات نثرية. |
Por lo tanto, se propone que cuando los bancos regionales de desarrollo y los gobiernos receptores consideren que la UNOPS es la entidad indicada para proporcionar los servicios necesarios en las esferas de su mandato, se permita que la UNOPS establezca directamente relaciones de servicio con las entidades multilaterales. | UN | وعليه، يُقترح في الحالات التي ترى فيها مصارف التنمية الإقليمية وحكوماتها المتلقية أن المكتب هو الكيان الأفضل لتقديم الخدمات المطلوبة في المجالات الواقعة ضمن الولاية المنوطة بها، أن يُسمح للمكتب بإقامة علاقة خدمية مباشرة مع هذه الكيانات المتعددة الأطراف. |
2. Activos -- Recursos controlados por la entidad como consecuencia de hechos pasados y de los cuales se espera que se derivarán para la entidad beneficios económicos futuros o un potencial de servicio. | UN | 2- الموجودات- الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية. |
9. Pasivo -- Obligaciones presentes de la entidad que surgen de hechos pasados, y cuya liquidación se espera represente para la entidad un flujo de salida de recursos que incorporen beneficios económicos o un potencial de servicio. | UN | 9- الالتزامات- هي التزامات الكيان المالية الراهنة الناجمة عن أحداث سابقة ويُتوقّع أن تؤدّي تسويتها إلى تدفّق موارد من الكيان تمثّل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية. |
8. Pasivo -- Obligaciones presentes de la entidad que surgen de hechos pasados, y cuya liquidación se espera represente para la entidad la salida de recursos que incorporen beneficios económicos o un potencial de servicio. | UN | 8- الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة عمليات سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية. |
La estrategia a largo plazo, enunciada en el plan de acción nacional, incluye la producción de parcelas con servicios con una recuperación total de los costos, la descentralización de las competencias en el sector de la vivienda y la aplicación de un sistema de financiación de la vivienda a largo plazo que movilizará los ahorros familiares, incluidos los de las mujeres. | UN | وتضم الاستراتيجية الطويلة اﻷجل التي أعلنت في إطـار خطـة العمـل الوطنيـة، توفير قطع أراض خدمية على أساس الاسترداد التام للتكاليف، وتطبيق اللا مركزية على المسؤوليات في قطاع المأوى أو تنفيذ نظام للتمويل اﻹسكاني في اﻷجل الطويل من شأنه تعبئة المدخرات اﻷسرية بما فيها المدخرات الخاصة بالنساء. |
En cuanto a la cuestión de la naturaleza y el alcance de las actividades de la UNOPS el Director Ejecutivo manifestó que se trataba de una organización que prestaba servicios con arreglo a la demanda de los usuarios, por lo que no podía existir independientemente de su clientela. | UN | وبالنسبة لمسألة طبيعة ونطاق أنشطة المكتب، ذكر المدير التنفيذي أن المكتب منظمة خدمية قائمة على الطلب، ولا يمكن أن توجد مستقلة عن عملائها. |
47. Los límites a la competencia en muchos sectores de servicios impuestos por consideraciones de equidad, sociales, culturales y de desarrollo quedan ilustrados claramente en el sector de los servicios de salud, en que están en juego las vidas de las personas. | UN | ٧٤- وتتبدى بجلاء في قطاع الخدمة الصحية، الذي تكتنف فيه اﻷخطار حياة اﻹنسان، الحدود التي توضع للمنافسة في قطاعات خدمية كثيرة، لاعتبارات العدالة والاعتبارات الاجتماعية والثقافية واﻹنمائية. |
Una delegación señaló que el programa de trabajo de mantenimiento de la paz debería adaptarse a la índole de cada programa, a saber, actividades sustantivas y de prestación de servicios. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج عمل حفظ السلام ينبغي أن يكون مختلفا باختلاف طبيعة البرنامج المعني، أي من حيث انطوائه على أنشطة فنية أو أنشطة خدمية. |