También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب. |
También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب. |
11.35 En octubre de 2006, el Ministerio empezó a publicar un boletín semestral gratuito que se envía a todos los empleados domésticos extranjeros. | UN | 11-35 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، أصدرت الوزارة نشرة أنباء مجانية كل ستة أشهر وهي تُرسَل إلى جميع خدم المنازل الأجانب. |
los trabajadores domésticos extranjeros también están protegidos por el Código Penal de Singapur. | UN | كما يتمتع خدم المنازل الأجانب بالحماية بموجب قانون الجنائي في سنغافورة. |
El UNFPA observó que las políticas de inmigración prohibían el matrimonio de trabajadoras domésticas extranjeras con ciudadanos del país. | UN | ولاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن سياسات الهجرة تمنع زواج خدم المنازل الأجانب من المواطنين. |
Por esa razón, las informaciones sobre casos aislados de abusos de empleados domésticos extranjeros no deben minimizar el hecho de que la mayoría de ellos reciben buen trato y están contentos en Singapur. | UN | أما والحالة هكذا فإن أية تقارير عن حالات انفرادية خاصة بإساءة معاملة خدم المنازل الأجانب لا ينبغي أن تخفي حقيقة أن غالبية خدم المنازل الأجانب في سنغافورة يعامَلون معاملة حسنة ويشعرون بالسعادة. |
La Ordenanza sobre el Delito y la Ordenanza sobre Delitos contra las Personas protegen al personal del servicio doméstico extranjero contra la violencia. | UN | ويطبق تشريع الجرائم وتشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص لحماية خدم المنازل الأجانب من العنف. |
La oradora desea aclarar que los trabajadores extranjeros del servicio doméstico pueden buscar empleo y trabajar para un empleador diferente en Singapur durante la investigación y enjuiciamiento de sus empleadores anteriores y, una vez concluido el juicio, pueden seguir teniendo un empleo en Singapur. | UN | وأعربت عن رغبتها في إعطاء توضيح بأن خدم المنازل الأجانب يمكنهم أن يسعوا إلى العمل وأن يعملوا لدى مُستخدَم آخر في سنغافورة أثناء التحقيقات والدعاوى، وبعد انتهاء القضية، يمكن لعمال المنازل الأجانب أن يواصلوا العمل في سنغافورة. |
Respecto de la situación de los empleados domésticos extranjeros, que son muchos en la Región, el Comité ha recibido información de que las leyes relativas al salario mínimo y otras prestaciones no siempre se respetan. | UN | 57 - وفيما يتعلق بحالة خدم المنازل الأجانب الموجودين بكثرة في المنطقة، نمى إلى علم اللجنة أن القوانين المتعلقة بالأجر الأدنى وغير ذلك من المستحقات لا تحترم في جميع الحالات. |
El orador desea saber si los empleados domésticos extranjeros tienen la oportunidad de participar en un plan de pensiones y agradecería que se le explicara la norma de las dos semanas. | UN | وسأل عما إذا كان بإمكان خدم المنازل الأجانب الاشتراك في مخططات المعاشات التقاعدية، وقال إنه سيكون ممتنا لو حصل على إيضاحات بشأن قاعدة الأسبوعين. |
Le preocupa que la Ley del Empleo no englobe a los empleados domésticos extranjeros, y la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros se ocupe fundamentalmente de los permisos de trabajo, más que de brindar la protección necesaria para los derechos de los empleados domésticos extranjeros. | UN | وتشعر بالقلق لأن قانون العمل لا يغطي خدم المنازل الأجانب، وأن قانون استخدام العمال الأجانب يتناول بشكل رئيسي مسألة تصاريح العمل ولا يوفر الحماية اللازمة لحقوق خدم المنازل الأجانب. |
Le preocupa que la Ley del Empleo no englobe a los empleados domésticos extranjeros, y la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros se ocupe fundamentalmente de los permisos de trabajo, más que de brindar la protección necesaria para los derechos de los empleados domésticos extranjeros. | UN | وتشعر بالقلق لأن قانون العمل لا يغطي خدم المنازل الأجانب، وأن قانون استخدام العمال الأجانب يتناول بشكل رئيسي مسألة تصاريح العمل ولا يوفر الحماية اللازمة لحقوق خدم المنازل الأجانب. |
11.28 Singapur aplica un método polifacético para salvaguardar el bienestar y proteger los intereses de los empleados domésticos extranjeros. | UN | 11-28 تعتَمِد سنغافورة نهجاً متعدِّد الجوانب في الحفاظ على حُسن أحوال خدم المنازل الأجانب فضلاً عن حماية مصالحهم. |
Se ha creado un Departamento de Bienestar dentro de la División de Gestión de la Mano de Obra Extranjera del Ministerio y se ha puesto en funcionamiento una línea telefónica gratuita de emergencia para los empleados domésticos extranjeros que necesiten asistencia. | UN | وتم إنشاء إدارة الرفاه تحت إشراف شعبة إدارة القوى العاملة الأجنبية في وزارة القوى العاملة وخط هاتفي ساخن خاص مجاناً لمتابعة خدم المنازل الأجانب. |
11.47 En la actualidad, la Ley del Empleo no se aplica a los empleados domésticos extranjeros. | UN | 11-47 وقانون الاستخدام لا يغطي حالياً خدم المنازل الأجانب. |
En cambio, los empleados domésticos extranjeros están protegidos por la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros en lo relativo a cuestiones que comprenden desde el pago de salarios y condiciones de vivienda hasta el importe de los gastos médicos y los días de descanso. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن خدم المنازل الأجانب تتوفر لهم الحماية بمقتضى قانون استخدام العمال الأجانب فيما يتعلق بمسائل تتراوح من دفع المرتبات وظروف الإسكان إلى تكلفة النفقات الطبية وأيام الراحة. |
Como parte de los criterios para la acreditación de las agencias de empleo, éstas deben facilitar la firma del contrato de empleo estándar entre todos los empleados domésticos extranjeros que las agencias colocan y sus empleadores. | UN | ويشترط جزء من معايير الاعتماد فيما يتعلق بوكالات الاستخدام أن تقوم هذه الوكالات بتيسير توقيع عقد الاستخدام القياسي هذا بين جميع خدم المنازل الأجانب وأرباب العمل. |
Se fijarán medidas de protección para los trabajadores domésticos extranjeros que sean víctimas de abusos en el Reino Unido. | UN | وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد. |
trabajadoras domésticas extranjeras | UN | خدم المنازل الأجانب |
En 2006 los órganos de acreditación de las agencias de colocación de empleados domésticos extranjeros introdujeron un contrato de trabajo estándar para dichos empleados, que prevé días de descanso, pero permite que los empleados elijan una compensación en lugar de un día libre. | UN | وجرى العمل بعقد توظيف موحّد لخدم المنازل الأجانب في سنة 2006 وذلك من جانب هيئات اعتماد وكالات تشغيل خدم المنازل الأجانب. |
191. A fines de enero de 2001 el total del personal del servicio doméstico extranjero empleado en Hong Kong era de aproximadamente 236.000. | UN | 191 - في نهاية كانون الثاني/يناير عام 2003، كان هناك نحو 000 236 خادم من خدم المنازل الأجانب يعملون في هونغ كونغ. |
trabajadores extranjeros del servicio doméstico/esposas extranjeras | UN | خدم المنازل الأجانب/الزوجات الأجنبيات |
En opinión del Gobierno esta norma, con la debida flexibilidad que se permite en su aplicación, ha resultado eficaz a la hora de evitar la rotación laboral de las empleadas domésticas extranjeras tras la rescisión prematura de sus contratos. | UN | وقد اعتبرنا أن القانون، في إطار المرونة المناسبة المسموح بها، كان فعالاً في ردع خدم المنازل الأجانب من تغيير الوظائف بعد الإنهاء المبكر للعقد. |
11.38 El Gobierno considera que los malos tratos o abusos infligidos por los empleadores a sus empleados domésticos extranjeros es un asunto grave. | UN | 11-38 تنظر الحكومة بعين الجدّ إلى أرباب العمل الذين يسيئون معاملة خدم المنازل الأجانب العاملين لديهم، أو يتعسفون في معاملتهم. |