Se centra en África y en los países más pobres de Asia, comprometiéndose especialmente con los países que salen de situaciones de conflicto o crisis. | UN | ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة. |
Quizás se ponga a prueba nuestra interpretación de la mejor manera de ayudar a los Estados que salen de un conflicto a restaurar la paz y los servicios públicos esenciales. | UN | وفهمنــا ﻷفضل السبل لمساعدة الدول التي خرجت لتوها من الصراعات على استعادة السلام والخدمات العامة اﻷساسية سيتعرض على اﻷرجح لامتحان قاس. |
También es urgente que los países que salen de conflictos creen instituciones de policía que rindan cuentas ante el pueblo y ante la ley, con frecuencia con la ayuda de policía civil de otros países. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة ﻷن تبني البلدان التي خرجت لتوها من صراعات مؤسسات شرطة مسؤولة أمام الشعب والقانون، غالبا بمساعدة شرطة مدنية من دول أخرى. |
Más del 60% de las muertes maternas en todo el mundo se produce en 10 países, 9 de los cuales actualmente atraviesan situaciones de conflicto, o están saliendo de ese tipo de situaciones. | UN | فأكثر من 60 في المائة من الوفيات النفاسية تحدث في عشرة بلدان، منها تسعة بلدان تواجه النـزاعات حالياً أو خرجت لتوها من هذه النـزاعات. |
Mira, sabes que ella acaba de salir de rehabilitación y su cerebro sigue confuso. | Open Subtitles | إسمعِ, تعلمين بأنها خرجت لتوها من مركز إعادة التأهيل وعقلها لا زال مشوشاً |
Tampoco resultaba fácil aumentar el número de personal femenino de proyectos en los países que salían de una situación de conflicto y se encontraban en un proceso de paz, ya que algunas mujeres no querían ser asignadas a puestos donde existieran riesgos para su seguridad. | UN | كما أنه ليس من السهل زيادة عدد موظفات المشاريع في البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع وتعكف على تنفيذ عملية لإقرار السلام، وذلك بسبب عزوف بعض النساء عن الالتحاق بوظائف تقترن بمشاكل أمنية. |
Además, casi dos tercios de ellos acaban de salir de un conflicto o bien siguen sumidos en él. | UN | علاوة على ذلك، فإن قرابة ثلثي هذه البلدان إما خرجت لتوها من نزاع أو ما تزال في نزاع. |
Pedimos a la comunidad internacional que siga prestando apoyo, especialmente a aquellos países que salen de conflictos, para que se encaminen por la senda que lleva al desarrollo y al crecimiento económico sostenibles. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة هذا الدعم، وخاصة إلى البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، لكي تتمكن من وضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
15. Reconocemos las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. | UN | " 15 - نسلم بالاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
Insistimos en la necesidad de asegurar que la reconstrucción y el desarrollo sean una parte importante del desarrollo sostenible de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. | UN | ونؤكد ضرورة كفالة أن يشكل الإعمار والانتعاش جزءا هاما من التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
Gracias a una contribución del Gobierno de Irlanda, la División podrá dar continuidad y ampliar sus actividades de apoyo a la aplicación de la Convención en países que salen de conflictos. V. Otros asuntos | UN | وبالاعتماد على تبرع قدمته حكومة أيرلندا، ستستطيع الشعبة مواصلة أنشطتها الرامية لدعم الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ الاتفاقية بلدان خرجت لتوها من صراعات وتوسيع نطاق تلك الأنشطة. |
15. Reconocemos las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. | UN | " 15 - نسلم بالاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
Insistimos en la necesidad de asegurar que la reconstrucción y el desarrollo sean una parte importante del desarrollo sostenible de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. | UN | ونؤكد ضرورة كفالة أن يشكل الإعمار والانتعاش جزءا هاما من التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
El PMA y otros organismos de las Naciones Unidas elaboraron para la Unión Africana (UA), un marco estratégico para la reconstrucción y el desarrollo posteriores a un conflicto, como guía básica para las intervenciones en países que salen de un conflicto. | UN | وأعد البرنامج ومنظمات أخرى في الأمم المتحدة إطارا استراتيجيا للتعمير والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع للاتحاد الأفريقي، كخطة عامة للتدخل في البلدان التي خرجت لتوها من حالة الصراع. |
j) Preparen programas para recoger y destruir las armas pequeñas en los Estados y regiones que salen de un conflicto; | UN | (ي) وضع برامج لجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة في الدول والمناطق التي خرجت لتوها من حالات الصراع؛ |
En lo concerniente a las medidas relativas a países afectados por conflictos, la OIT inició un programa de acción mundial de capacitación profesional y gestión de empresas en beneficio de países que salen de conflictos armados. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق باﻷعمال المضطلع بها في البلدان المتضررة من الصراعات، شرعت منظمة العمل الدولية في تنفيذ برنامج عمل عالمي لمدة سنتين للتدريب على المهارات وتنظيم اﻷعمال لصالح البلدان التي خرجت لتوها من صراعات مسلحة. |
20. Los problemas socioeconómicos a los que se enfrentan los PMA que están afectados por disturbios políticos, la contienda civil o prolongados conflictos armados o que están saliendo de ellos son de enormes proporciones. | UN | 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة الطويلة، أو التي خرجت لتوها من هذه الأوضاع. |
La Unión Europea estima que el objetivo de fortalecimiento de las capacidades que figura en el apartado b) del párrafo 12.3 es particularmente importante en el caso de los países que están saliendo de una situación de conflicto, como se destacó en las recientes experiencias obtenidas en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن هدف بناء القدرات كما يرد في الفقرة ١٢-٣ )ب( يتسم بأهمية خاصة في حالة البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع، كما أبرزت ذلك الخبرات التي تم اكتسابها مؤخرا من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
acaba de salir de una operación. | Open Subtitles | لقد خرجت لتوها من جراحة. |
Tampoco resultaba fácil aumentar el número de personal femenino de proyectos en los países que salían de una situación de conflicto y se encontraban en un proceso de paz, ya que algunas mujeres no querían ser asignadas a puestos donde existieran riesgos para su seguridad. | UN | كما أنه ليس من السهل زيادة عدد موظفات المشاريع في البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع وتعكف على تنفيذ عملية لإقرار السلام، وذلك بسبب عزوف بعض النساء عن الالتحاق بوظائف تقترن بمشاكل أمنية. |
Cada vez se reconoce de manera más generalizada que, si los países que acaban de salir de situaciones de conflicto no toman medidas adecuadas, la paz será frágil y precaria. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أنه إذا لم تتخذ البلدان التي خرجت لتوها من حالات نزاع تدابير مناسبة، فإن السلام سيظل هشا ومعرضا للخطر. |