ويكيبيديا

    "خرقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una violación
        
    • violaciones
        
    • incumplimiento
        
    • una infracción
        
    • en violación
        
    • en contravención
        
    • una transgresión
        
    • violación de
        
    • quebrantamiento de
        
    • una contravención
        
    • viola
        
    • infracciones
        
    • contravención de
        
    • un quebrantamiento
        
    • contravienen
        
    El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del Contrato. UN ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمرا غير ضروري ويشكل خرقا للعقد.
    Cada una de esas actividades constituiría una violación del régimen de sanciones. UN غير أن أياً من هذه الأنشطة سيشكل خرقا لنظام الجزاءات.
    Esas actividades constituyen una violación manifiesta de compromisos contraídos solemnemente. UN وتمثل هذه اﻷعمال خرقا واضحا لالتزامات رسمية.
    Esas son violaciones flagrantes del derecho inalienable a la vida y constituyen contravenciones graves del derecho humanitario internacional. UN هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    El incumplimiento de esta fórmula constituiría, a su juicio, una grave violación del Acuerdo de la isla Governors, que se comunicaría de inmediato al Consejo de Seguridad. UN وفي رأيه أن عدم الامتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا لاتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابلاغ مجلس اﻷمن به على الفور.
    La Unión Europea considera que la negativa de las autoridades a corregir las condiciones en que se desarrollaron los últimos escrutinios constituye una infracción grave de dichos principios básicos. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    Filipinas nunca tolerará dichas actividades puesto que constituyen una violación del derecho internacional, en particular las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe la interferencia o la intervención en los asuntos de otro Estado. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Semejante práctica constituye una violación de los derechos más elementales de la defensa y de los detenidos. UN ويعتبر هذا اﻹجراء خرقا ﻷبسط حقوق المحامين والمعتقلين.
    Va en contra del proceso de paz, es una violación del Cuarto Convenio de Ginebra y amenaza congelar el proceso de paz y hacer que la tirantez y la violencia retornen a la región. UN كما أن هذا العمل يتنافى مع مبادئ اتفاق السلام الذي ارتضى به العرب والاسرائيليون ويعد خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة ويهدد بنسف عملية السلام ويعيد المنطقة الى دوامة التوتر والعنف.
    Esta fue una violación inexcusable de los principios fundamentales y los procedimientos básicos de las Naciones Unidas. UN وكان ذلك خرقا عابثا لمبادئ اﻷمم المتحدة وإجراءاتها اﻷساسية.
    Sin embargo, la reanudación de los ensayos nucleares, bajo cualquier pretexto, es motivo de gran decepción, ya que dichos ensayos son una violación de las convenciones internacionales concluidas en esta esfera. UN إن استئناف التجارب النووية بأية حجة يعتبر في حقيقة اﻷمر خيبة أمل كبرى في ظل المواثيق الدولية المبرمة في هذا الشأن، فضلا عن كونه خرقا لها.
    El incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones en materia de presentación de informes, además de constituir una violación del Pacto, crea un serio obstáculo al desempeño de las funciones del Comité. UN فعدم امتثال الدول اﻷطراف للالتزام باﻹبلاغ يشكل عقبة صعبة في طريق أداء اللجنة لمهامها، إضافة إلى أنه يشكل خرقا للعهد.
    No obstante, considera que la situación no es tan mala que constituya de por sí una violación del Pacto. UN بيد أنها تعتبر أن الحالة ليست من السوء لتشكل في حد ذاتها خرقا للعهد.
    El Estado parte sostiene que este procedimiento está establecido en el derecho de Jamaica y no constituye una violación del Pacto. UN وتقول الدولة الطرف إن اﻹجراء المذكور أعلاه إجراء معمول به بموجب القانون الجامايكي ولا يمثل خرقا للعهد.
    El DIS registró 72 violaciones de la ley y detuvo a 27 sospechosos. UN وسجلت المفرزة 72 خرقا للقانون واعتقلت 27 شخصا من المشتبه فيهم.
    La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Tuvieron la oportunidad de presenciar sobre el terreno la conducta de las fuerzas musulmanas, que había sido sumamente inapropiada y en violación del Acuerdo. UN وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق.
    El Relator Especial expresa su preocupación ante la grave violación de la inmunidad de los locales de las Naciones Unidas, en contravención del derecho internacional. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. UN كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية.
    Se trata de una situación lamentable e injusta y de un quebrantamiento de la buena fe que caracterizó las negociaciones en la Quinta Comisión. UN وأن هذه الحالة هي حالة مؤسفة وغير منصفة وتشكل خرقا للنوايا الحسنة التي اتسمت بها المفاوضات في إطار اللجنة الخامسة.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todas los anteriores, es una violación de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una contravención de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y una violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En primer lugar, la no obligatoriedad de examinar el fondo de la decisión viola por sí misma el artículo 6 de la Convención, puesto que no entraña un examen obligatorio del asunto. UN فأولا، يشكل استعراض جوهر القرار بصفة غير إلزامية في حد ذاته خرقا للمادة 6 من الاتفاقية، إذ لا يُلزم بالنظر في القضية.
    En varias ocasiones, el Consejo ha afirmado que medidas similares adoptadas por el Iraq constituían infracciones y una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكد المجلس في عدد من المناسبات أن إجراءات عراقية مشابهة قد شكلت خرقا لتلك اﻷحكام، فضلا عن تهديد السلام واﻷمن الدوليين.
    Huelga decir que tales actos son violaciones flagrantes del derecho internacional y una violación de la soberanía de Georgia, en contravención de la ley georgiana, que declara nula toda transacción con el régimen separatista. UN ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا.
    Esos actos contravienen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como los Principios Rectores 5, 6, 10 y 11. UN وتمثل هذه الأعمال خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللمبادئ التوجيهية 5 و 6 و 10 و 11.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد