Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Queremos subrayar el hecho de que la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el único camino hacia una solución integral, justa y duradera de la cuestión palestina. | UN | ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
Por ello Guinea no cesará de exhortar a las partes a que respeten los compromisos que asumieron en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y a que garanticen la reanudación efectiva y rápida del proceso de paz, con miras a alcanzar una solución pacífica y política que sea definitiva. | UN | ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية. |
La retirada de Israel de Gaza y de parte del norte de la Ribera Occidental es un acontecimiento importante que debería desembocar en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويشكل فك الارتباط الإسرائيلي في غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية تطورا هاما ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Para que ello ocurra, las partes deben cumplir sus respectivas obligaciones, tal como se estipulan en la hoja de ruta del Cuarteto y en todos los acuerdos y resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Israel tiene que respetar el marco establecido, a saber, el principio de territorio por paz y la hoja de ruta del Cuarteto, que conducirá al establecimiento de un Estado palestino, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Indonesia cree que tenemos que avanzar hacia un arreglo general en el Oriente Medio a partir de la hoja de ruta del Cuarteto, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el medio más viable para alcanzar el objetivo de un arreglo amplio del conflicto de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de otras resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتبقى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية هي الوسيلة الأكثر قابلية للحياة، لتحقيق هدف تسوية شاملة للصراع وفقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El camino hacia la paz es la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente de dos Estados al conflicto israelo-palestino. | UN | الطريق إلى السلام هو القيام على مراحل بتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والذي يؤدي إلى حل دائم على أساس الدولتين للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Ambas partes deben ejercer la máxima moderación y reanudar las negociaciones como condiciones previas conducentes a la puesta en práctica de la hoja de ruta del Cuarteto, así como de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. | UN | وكلا الجانبين بحاجة إلى ممارسة أقصي درجة من ضبط النفس واستئناف المفاوضات بوصفهما شرطين مسبقين يفضيان إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية فضلا عن القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Por ello, con respecto a la iniciativa israelí de retirarse de la Franja de Gaza, compartimos la idea de que dicha retirada debe concertarse con la parte palestina e inscribirse en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب فإننا نرى، فيما يتعلق بالمبادرة الإسرائيلية للانسحاب من قطاع غزة، أنه يتعين أن يتم التفاوض على هذا الأمر مع الطرف الفلسطيني ويتعين أن يكون الانسحاب جزءا من خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجزءا من تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة. |
No se podrá establecer un Estado de Palestina viable -- según se prevé en la hoja de ruta del Cuarteto -- en los bantustanes que se crearán con el muro de separación. | UN | ولن يتسنى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء - كما تتوخى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية - داخل البانتوستانات التي ستنشأ بموجب الجدار. |
Exhorta a que se respeten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la hoja de ruta del Cuarteto para la creación de dos Estados, el palestino y el israelí, con fronteras seguras y reconocidas internacionalmente y que vivan en paz uno al lado del otro. | UN | وتناشد غينيا الأطراف التمسك بالقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة فضلا عن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وتشمل وجود دولتين، فلسطينية وإسرائيلية، بحدود آمنة ومعترف بها دوليا، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام. |
Turquía respalda firmemente la hoja de ruta del Cuarteto y su declaración más reciente, formulada el 4 de mayo, así como toda otra iniciativa que pueda guiar a las partes al logro de una solución definitiva basada en la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro, dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وتؤيد تركيا بشدة خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وآخر بيان صدر عن المجموعة الرباعية في 4 أيار/مايو، بالإضافة إلى مبادرات أخرى قد ترشد الطرفين إلى التوصل إلى تسوية نهائية على أساس رؤية قائمة على دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Recordando también la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y observando en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين( )، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
Recordando también la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Recordando también la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Recordando también la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y observando en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
Recordando también la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y observando en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
Recordando también la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |