Esos Estados estimaban sus pérdidas totales en más de 30.000 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقدر مجموع خسائرها بما يزيد على ٣٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Los Estados estimaban sus pérdidas totales en más de 30.000 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقدرت هذه الدول مجموع خسائرها بما يزيد على ٣٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, Enka tenía la obligación de aminorar sus pérdidas. | UN | وفضلا عن ذلك فقد كان من واجب الشركة تخفيف خسائرها. |
La parte azerbaiyana ha suministrado datos al Grupo Consultivo Mixto sobre las pérdidas de técnica militar en que ha incurrido. | UN | وقد قدمت أذربيجان إلى الفريق الاستشاري المشترك بيانات بشأن حجم خسائرها من المعدات العسكرية. |
Hasta este momento, Bulgaria no ha recibido asistencia financiera y técnica suficiente en compensación por las pérdidas que sufrió como consecuencia de la aplicación del régimen internacional de sanciones. | UN | كما أن بلغاريا لم تتلق المساعدات المالية والتقنية الكافية تعويضا عن خسائرها الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات الدولي. |
El Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran su pérdida de bienes materiales declarada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
Además, Enka tenía la obligación de aminorar sus pérdidas. | UN | وفضلا عن ذلك فقد كان من واجب الشركة تخفيف خسائرها. |
El Grupo también ha verificado que la NOW tomó las medidas adecuadas para aminorar sus pérdidas. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
El Grupo también ha verificado que la NOW tomó las medidas adecuadas para aminorar sus pérdidas. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
Energoprojekt presentó facturas de sus proveedores para demostrar sus pérdidas. | UN | وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها. |
Dada la falta de las pruebas que se solicitaban, el Grupo considera que Indian Railway no aportó pruebas suficientes para acreditar sus pérdidas. | UN | وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها. |
Además, el Grupo considera que Indian Railway no facilitó pruebas adecuadas de sus pérdidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسائرها. |
Lenzing resumió sus pérdidas relacionadas con contratos de la siguiente manera. | UN | وتُلخص شركة لنزينغ خسائرها التعاقدية على النحو التالي: |
La delegación de Ucrania espera asimismo que las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Unión Europea establezcan prontamente un mecanismo de reparación de las pérdidas sufridas por esos países. | UN | وأعرب عن أمل وفده في قيام اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والاتحاد اﻷوروبي بوضع آلية لتعويض تلك البلدان عن خسائرها. |
Además, la empresa East Hungarian Water no demostró la existencia de un nexo directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
72. El Grupo considera que Butec no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas contractuales. | UN | ٢٧- يرى الفريق أن شركة Butec لم تقدم أدلة كافية ﻹثبات خسائرها التعاقدية. |
El Grupo considera que Hanyang no presentó pruebas suficientes para sustanciar las pérdidas que afirmaba haber sufrido. | UN | ويرى الفريق أن هانيانغ لم تقدم أدلة كافية على خسائرها المذكورة. |
El Grupo recomienda que esta cifra se deduzca de cualquier indemnización que se conceda respecto de las pérdidas no relacionadas con intereses sufridas por la OCC. | UN | ويوصي الفريق بأن يخصم هذا المبلغ من أي تعويض يمنح بصدد خسائر أورينت خلاف خسائرها في الفائدة. |
El MI valoró su pérdida remitiéndose al costo de adquisición de los artículos, menos un ajuste por amortización. | UN | وقدرت وزارة الإعلام خسائرها بالاستناد إلى التكلفة التاريخية للمواد، بعد خصم مبلغ يعادل قيمة الاستهلاك. |
Sin embargo, la empresa East Hungarian Water exageró considerablemente la pérdida declarada al no tener en cuenta la depreciación de esos artículos. | UN | غير أن الشركة قد بالغت إلى حد بعيد في تقدير قيمة خسائرها المزعومة إذ إنها لم تأخذ في الاعتبار قيمة استهلاك هذه البنود. |
Además, Sissa no proporcionó ninguna prueba que demostrara que había tenido esas pérdidas. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تقدم شركة Sissa أي دليل يدعم خسائرها. |
Se descubrió que otra reclamación se relacionaba con una reclamación presentada por una sociedad kuwaití por sus propias pérdidas y se la transfirió para su examen como reclamación superpuesta. | UN | وتبين أن مطالبة أخرى تتصل بمطالبة قدمتها شركة كويتية عن خسائرها الخاصة، فنُقلت للنظر فيها باعتبارها مطالبة متداخلة. |
51. Todo reclamante que no se encuentre en el extremo superior de la cadena contractual y que desee recuperar una pérdida relacionada con un contrato tendrá normalmente que demostrar la razón por la cual no puede o no tiene derecho a reclamar a la parte que la precede en la cadena. | UN | 51- أي جهة مطالبة لا تحتل موقع الصدارة في سلسلة التعاقد وترغب في التعويض عن خسائرها التعاقدية تبدي عادة سبب عدم قدرتها أو عدم حقها في اللجوء إلى الطرف الذي يعلوها مرتبة في هذه السلسلة. |
El Grupo también considera que es procedente reclamar las pérdidas del Gobierno en una o más reclamaciones. | UN | كما يعتبر الفريق أنه يجوز للحكومة أن تطلب, وفق الأصول, التعويض عن خسائرها في مطالبة واحدة أو أكثر. |
Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |