En virtud del contrato, el guardia asumía la responsabilidad objetiva de cualquier pérdida o daño que se produjera. | UN | وبموجب العقد التزم الحارس بالمسؤولية الدقيقة الصارمة عن أية خسارة أو أضرار لاحقة. |
En virtud del contrato, el guardia asumía la responsabilidad objetiva de cualquier pérdida o daño que se produjera. | UN | وبموجب العقد التزم الحارس بالمسؤولية الدقيقة الصارمة عن أية خسارة أو أضرار لاحقة. |
Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
ii) Las pérdidas o el menoscabo de los bienes, los medios de subsistencia o los derechos humanos de esas personas; | UN | ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛ |
Si una víctima piensa solicitar indemnización por las pérdidas o lesiones que afirma ha sufrido, puede presentar una denuncia y entablar simultáneamente un procedimiento penal de indemnización. | UN | وإذا كان في نية الضحية أن يطلب تعويضاً عن أي خسارة أو إصابة يدعي أنه أُصيب بها، فيمكنه أن يقدم شكوى وأن يبدأ في الوقت نفسه بإجراءات التعويض الجنائية. |
La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
Por consiguiente, considera que Mercator no demostró que hubiera sufrido una pérdida o que la pérdida alegada se hubiera debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los buques que han sido indebidamente demorados o detenidos tienen derecho a compensación por cualquier pérdida o daño sufrido. | UN | أما السفن التي تؤخَر أو تعرقَل دون سبب وجيه فيحق لها التعويض عن أي خسارة أو ضرر يلحق بها. |
De forma análoga, en muchos regímenes se establece la responsabilidad de indemnizar toda pérdida o perjuicio dimanantes de operaciones fraudulentas que se hayan llevado a cabo entre las empresas del grupo. | UN | كما تحدد نظم كثيرة الجهة المسؤولة عن التعويض عن أيّ خسارة أو ضرر في حالات الاحتيال في المعاملات الداخلية. |
El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويُعوّض الشاحنُ الناقلَ عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويعوض الشاحن الناقل عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
Susceptibilidad a pérdida o daños de los elementos expuestos al impacto de un fenómeno natural | UN | قابلية إلحاق خسارة أو ضرر بعناصر معرضة لأثر ظاهرة طبيعية |
Sobre esta base, la Corte, previa solicitud o de oficio en circunstancias excepcionales, podrá determinar en su decisión el alcance y la magnitud de los daños, pérdidas o perjuicios causados a las víctimas o a sus causahabientes, indicando los principios en que se funda. | UN | وعلى هذا الأساس، يجوز للمحكمة أن تحدد في حكمها، عند الطلب أو بمبادرة منها في الظروف الاستثنائية، نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو أذى يلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، وأن تبين المبادئ التي تصرفت على أساسها. |
Por ello, algunas legislaciones excluyen expresamente toda forma de indemnización al concesionario en el caso de pérdidas o daños resultantes de la aparición de impedimentos exonerantes. | UN | وعلى ذلك، قد يستبعد بعض القوانين صراحة أي شكل من التعويض لصاحب الامتياز في حالة خسارة أو تلف ناجم عن نشوء عوائق تبرر الإعفاء. |
En virtud de la sección 8 de la Ordenanza del Servicio de Inmigración, el ejercicio ilícito o innecesario de autoridad que causa pérdidas o lesiones a cualquier persona constituye un delito de carácter disciplinario. | UN | وبمقتضى البند 8 من تشريع خدمات الهجرة، فإن ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري تسفر عن خسارة أو إصابة لأي شخص تعتبر جرماً يخضع للتأديب. |
Sobre esta base, la Corte, previa solicitud o de oficio en circunstancias excepcionales, podrá determinar en su decisión el alcance y la magnitud de los daños, pérdidas o perjuicios causados a las víctimas o a sus causahabientes, indicando los principios en que se funda. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يجوز للمحكمة أن تحدد في حكمها، عند الطلب أو بمبادرة منها في الظروف الاستثنائية، نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو أذى يلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، وأن تبين المبادئ التي تصرفت على أساسها. |
La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
1. La Corte, teniendo en cuenta el alcance y la magnitud del daño, perjuicio o lesión, podrá conceder una reparación individual o, cuando lo considere procedente, una reparación colectiva o ambas. | UN | 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار فرديا أو جماعيا أو بهما معا، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة. |
Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños y perjuicios o lesiones causados, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن قيام العراق في 2 آب/أغسطس 1990 بغزو الكويت ثم احتلاله لها. |
Alto riesgo de que se pierdan o desperdicien bienes no fungibles " nunca utilizados " | UN | زيادة احتمال خسارة أو هدر الممتلكات غير المستهلكة " التي لم تستخدم قط " |
54. La resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad hace referencia a " toda pérdida directa y daño directo " resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pero no especifica dónde tienen que haberse producido esas pérdidas o daños. | UN | 54- يشير قرار مجلس الأمن 687 (1991) إلى " أي خسارة أو أذى " ناتج عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لكنه لا يحدّد المكان الذي ينبغي أن تكون مثل هذه الخسارة قد حدثت فيه. |
Cada reclamación se presenta pidiendo una indemnización por pérdida directa, daños o perjuicios presuntamente causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدمت كل مطالبة منها للحصول على تعويض عن خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة يدعى أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ese ajuste se haría mediante la aplicación del principio " sin pérdidas ni ganancias " , es decir, mediante una reducción proporcional del ajuste por lugar de destino. | UN | وستطبق هذه الزيادة وفقا للإجراء المعياري الذي لا تنتج عنه خسارة أو مكسب، أي بتخفيض تسوية مقر العمل بما يعادل الزيادة. |
Según el artículo 8 de la Ordenanza del Servicio de Inmigración, el ejercicio ilícito o innecesario de autoridad que provoca pérdidas materiales o lesiones a un tercero es un delito disciplinario. | UN | وبموجب البند 8 من قانون دائرة الهجرة، يعد من قبيل المخالفة الموجبة للتأديب ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري بما يسفر عن خسارة أو ضرر لأي شخص. |