iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los que el PNUD haya contraído compromisos en materia de programación. | UN | ' ٤ ' طوارئ أخرى تؤدي الى خسارة في موارد أخرى تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ازاءها بالتزامات في البرمجة. |
Sin embargo, la Comisión observa también que los gastos de rotación y la correspondiente pérdida de productividad pueden ser elevados. | UN | لكن اللجنة تلاحظ أيضا أن تكاليف التناوب وما ينشأ عنه من خسارة في الإنتاجية قد تكون مرتفعة. |
Sin embargo, en opinión del tribunal, ese defecto no causó ninguna pérdida de valor al objeto de la venta. | UN | بيد أن هذا العيب، في نظر المحكمة، لم يؤد إلى خسارة في قيمة السلعة موضوع البيع. |
Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة. |
Estos desastres han causado sufrimiento a las poblaciones, han provocado la pérdida de logros sociales y económicos y han reducido las bases del desarrollo. | UN | وتسببت هذه الكوارث في معاناة الناس؛ ونتج عنها خسارة في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية، وأضعفت اساس التنمية. |
Toda pérdida de bosques o de regeneración de éstos repercutirá en los balances futuros del carbono. | UN | فأية خسارة في الغابات أو في تجديد مواردها ستترتب عليها آثار بالنسبة لمجموع أرصدة الكربون في المستقبل. |
Con frecuencia las sanciones producían graves sufrimientos a la población, detenían o retrasaban el desarrollo e incluso producían pérdida de vidas. | UN | فهي غالبا ما تتسبب في معاناة حادة فيما بين السكان، وتؤدي إلى إعاقة أو انتكاس التنمية، بل وتؤدي إلى خسارة في اﻷرواح. |
Alega que le han causado una pérdida de prestigio social y de oportunidades de empleo. | UN | ويقول إنها سببت خسارة في المركز وخسارة في فرص العمل. |
Se justifica prestar especial atención a esta cuestión, puesto que toda pérdida de ecosistemas y especies sería irreversible. | UN | وثمة ما يبرر الاهتمام الشديد بهذا المجال ﻷن كل خسارة في النظم اﻹيكولوجية وفي اﻷنواع هي خسارة أبدية. |
Actualmente esta enfermedad es responsable por la pérdida de más vidas humanas que las guerras más mortíferas. | UN | إن هذا المرض مسؤول حاليا عن خسارة في الأرواح تفوق أكثر الحروب ضراوة. |
Noruega lamenta profundamente la pérdida de vidas y el sufrimiento que se ha causado. | UN | وتأسف النرويج بشدة لما نتج من خسارة في الأرواح ومعاناة. |
Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في البضائع المخزونة. |
Algunos reclamantes se basaron principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
El reclamante tampoco ha demostrado la pérdida de ingresos, o el valor comercial de los programas informáticos. | UN | ولم يثبت صاحب المطالبة أيضاً خسارة في الدخل، أو أي قيمة تجارية لبرامج الحاسوب. |
Toda pérdida de numerario o de efectos negociables deberá ser puesta inmediatamente en conocimiento del Contralor. | UN | يجب إبلاغ المراقب المالي على الفور بأي خسارة في النقدية أو الصكوك المتداولة. |
El terremoto y el tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
No se registraron daños en el predio ni pérdidas de vidas entre el personal del Consulado, pero un especialista en destrucción de bombas de la policía griega resultó herido al desactivar la bomba y fue hospitalizado. | UN | وبالرغم من أنه لم تقع أي أضرار بالمباني ولم تكن هناك خسارة في الأرواح بين أفراد القنصلية، جُرح أخصائي إبطال القنابل من الشرطة اليونانية أثناء نزع فتيل القنبلة وأدخل المستشفى. |
Este examen decidiría si debería haberse introducido un elemento de pérdida en la reclamación electrónica. | UN | ومن شأن استعراض من هذا القبيل أن يساعد على البت فيما إذا كان ينبغي ادخال عنصر خسارة في المطالبة الالكترونية. |
Esta caída en los recursos en valores absolutos redundó en la pérdida del ímpetu en la ejecución de importantes actividades de la región. | UN | وهذا الهبوط المطلق في الموارد أدى إلى خسارة في الاندفاع نحو تنفيذ اﻷنشطة الهامة في المنطقة. |
La Corporación Nacional de Vivienda (NHC) registró pérdidas por valor de 4 millones de dólares del Caribe oriental. | UN | وتكبدت الشركة الوطنية للإسكان خسارة في حدود 4 ملايين من دولارات شرق الكاريبي. |
Estos gastos se clasificarían más bien en las pérdidas relacionadas con contratos y el Grupo los ha reclasificado como tal. | UN | من الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، فأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بتلك الصفة. |
El mecanismo de financiamiento compensatorio entraba en funcionamiento cuando se producía una disminución de los ingresos derivados de las exportaciones a la Unión Europea en relación con una tendencia cuatrienal. | UN | ويتم تسديد الدفع التعويضي إذا كانت هناك خسارة في حصائل الصادرات للاتحاد الأوروبي على مدى أربعة أعوام. |