. Por otra parte, ambos países han iniciado grandes procesos de privatización. | UN | ومن ناحية أخرى شرع البلدان في تنفيذ عمليات خصخصة مكثفة. |
Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. | UN | ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة. |
En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا. |
Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. | UN | وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها. |
Se están aplicando otras medidas para privatizar ciertos planes de seguro social, como las pensiones y los planes médicos. | UN | ويجري تنفيذ تدابير أخرى من أجل خصخصة برامج معينة للتأمينات الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية والخطط الطبية. |
Como primer paso hacia la reconstrucción de la industria, el Gobierno inició en 1994 la privatización de 127 empresas. | UN | واستهلت الحكومة في عام ٤٩٩١، كخطوة أولى في اتجاه إعادة بناء هذه الصناعة، خصخصة ٧٢١ مشروعا. |
No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة. |
Este organismo está encargado de la privatización de todas las empresas estatales o paraestatales. | UN | وهذه الوكالة مسؤولة عن خصخصة جميع مؤسسات الدولة أو المنظمات شبه الحكومية. |
¿En qué circunstancias es aconsejable implicar a inversores extranjeros en la privatización de servicios? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
Otra tendencia desafortunada era la privatización de los recursos naturales, que así pasaban a manos de empresas transnacionales. | UN | وهناك اتجاه آخر يؤسف له وهو خصخصة الموارد الطبيعية بحيث تصبح مملوكة لشركات عبر وطنية. |
Al realizarse la privatización, se ofrece una indemnización a los inquilinos de estos centros, lo cual les permite conseguir otra vivienda. | UN | وعند خصخصة هذه الممتلكات يُمنح الشاغلون من المشردين داخلياً بوجه عام تعويضاً يمكِّنهم من الحصول على سكن بديل. |
En esos casos, la privatización de esos mercados puede restringir el acceso de las mujeres. | UN | ولذا فإن خصخصة هذه الأسواق قد تحد من قدرة المرأة على الوصول إليها. |
En esos casos, la privatización de esos mercados puede restringir el acceso de las mujeres. | UN | وبالتالي، فإن خصخصة هذه الأسواق يمكن أن يقيد وصول المرأة إلى الأسواق المحلية. |
La privatización de bienes que antes pertenecían al Estado continúa de manera acelerada. | UN | فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق. |
Se ha puesto en marcha en la República el proceso de privatización de las propiedades estatales. | UN | وتجـــري اﻵن فــي الجمهوريــة عملية خصخصة للممتلكات الحكوميــة. |
Está también avanzada la privatización de las pequeñas y medianas empresas, así como la de las grandes. | UN | أما خصخصة اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة فضلا عن المشروعات الكبرى فهي جارية اﻵن على قدم وســــاق. |
Reconociendo la tendencia general a la privatización de los recursos minerales de propiedad del Estado, | UN | وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين، |
Las autoridades camboyanas han recurrido cada vez más a la privatización de los costos y los servicios y a la ayuda exterior. | UN | وتعتمد السلطات الكمبودية بصورة متزايدة على خصخصة التكاليف والخدمات والمعونة اﻷجنبية. |
Armenia tiene el insigne honor de haber sido la primera de las antiguas repúblicas de la ex Unión Soviética en privatizar la propiedad de las tierras agrícolas y la producción ganadera. | UN | لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام. |
El Gobierno ha adoptado varias medidas para apoyar el desarrollo de las empresas privadas y proyecta privatizar la mayor parte de las empresas estatales pequeñas. | UN | واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لدعم تنمية المشاريع الخاصة، كما تزمع خصخصة معظم المشاريع الحكومية اﻷصغر حجما. |
Desde la introducción de la ley de privatización, en 1991, se ha privatizado alrededor de 87% de las viviendas urbanas. | UN | ومنذ تطبيق قانون الخصخصة في بيلاروس عام ١٩٩١ تمت خصخصة نحو ٧٨ في المائة من الوحدات السكنية في المناطق الحضرية. |
Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. | UN | وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة. |
Cuando todavía estaba en curso el proceso, ENTEL fue privatizada. | UN | وكانت إجراءات الدعوى قائمة عندما جرت خصخصة إنتيل. |
Pero esas viviendas fueron privatizadas en 1993 a fin de asegurar el derecho de los ciudadanos de la República de Moldova a la libre elección de vivienda. | UN | ولكن تمت خصخصة هذه المساكن في 1993 بهدف تأمين حق جميع مواطني جمهورية مولدوفا في حرية اختيار السكن. |
En la Argentina y el Reino Unido, al privatizarse algunas empresas públicas se ha llevado a cabo una desmonopolización vertical y geográfica. | UN | وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة. |