Reducción de los gastos de escolaridad de las niñas y eliminación total de dichos gastos cuando se trata de niñas de familias pobres, especialmente en las zonas rurales; | UN | :: تخفيض رسوم تعليم الفتيات وإعفاء الفقيرات خصوصاً في المناطق الريفية من هذه الرسوم؛ |
No obstante, opina que es necesario que el Estado Parte avance más en lo relativo a la concienciación de niños y adultos, especialmente en las zonas rurales y las alejadas. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف بحاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بإذكاء الوعي في صفوف الأطفال والبالغين، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
No obstante, casi todos los países de la región siguen adoleciendo de grandes focos de pobreza y limitadas oportunidades de empleo, especialmente en las zonas rurales. | UN | ومع ذلك، لا يزال معظم بلدان المنطقة يعاني من وجود بؤر فقر كبيرة ومن محدودية فرص العمل، خصوصاً في المناطق الريفية. |
Proximidad de las escuelas, sobre todo en las zonas rurales | UN | والقرب من المدارس خصوصاً في المناطق الريفية |
El Comité pide al Estado parte que intensifique los esfuerzos encaminados a mejorar el acceso al agua potable segura y a mejores servicios de saneamiento, en particular en las zonas rurales. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز جهودها في سبيل تحسين الوصول إلى ماء الشرب المأمون والنقيّ وتحسين مرافق الصرف الصحي خصوصاً في المناطق الريفية. |
b) Velar por que haya servicios de salud de buena calidad disponibles y accesibles sin discriminación alguna, particularmente en las zonas rurales y marginadas con grandes poblaciones de afrodescendientes; | UN | (ب) ضمان توفير وإتاحة الخدمات الصحية الجيدة دون تمييز، خصوصاً في المناطق الريفية والمهمَّشة التي تسكنها فئات واسعة من المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
También indicó que la Ley Nº 29462 de 2009 buscaba superar las barreras para la obtención de partidas de nacimiento, sobre todo en zonas rurales y comunidades nativas. | UN | وأشار المكتب كذلك إلى أن القانون رقم 29462 لعام 2009 وُضع للتغلب على العقبات التي يواجهها الأشخاص الساعون إلى الحصول على شهادة ميلاد، خصوصاً في المناطق الريفية وداخل مجتمعات السكان الأصليين(19). |
24. El Comité recomienda al Estado parte que incluya módulos obligatorios sobre los derechos humanos y la Convención en el programa escolar y los programas de capacitación de todos los profesionales que trabajan con los niños o para ellos, en particular en zonas rurales y en aquellas situaciones que afecten a solicitantes de asilo, refugiados y desplazados internos. | UN | 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج برامج إلزامية متعلقة بحقوق الإنسان والاتفاقية ضمن مناهجها الدراسية، ووضع برامج تدريبية للمهنيين العاملين مع الأطفال أو لفائدتهم، خصوصاً في المناطق الريفية وفي الحالات التي تخص طالبي اللجوء واللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para mejorar la calidad de la educación, especialmente en las zonas rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين جودة التعليم، خصوصاً في المناطق الريفية. |
El Comité observa también que las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales afectan desproporcionadamente a las mujeres y los niños, especialmente en las zonas rurales. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال خصوصاً في المناطق الريفية. |
25. El Comité manifiesta su preocupación por el elevado grado de malnutrición y las altas tasas de emaciación, retraso del crecimiento y peso inferior al normal que se registran en el Estado parte, así como por la creciente inseguridad alimentaria de las familias, especialmente en las zonas rurales. | UN | 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حجم سوء التغذية في الدولة الطرف، وارتفاع معدلات الهدر، ونقص الوزن وتأخر النمو، فضلاً عن ارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي للأسر، خصوصاً في المناطق الريفية. |
27. El Comité expresa su preocupación por el limitado acceso a los servicios básicos de salud y a los servicios de planificación familiar conexos, especialmente en las zonas rurales y remotas. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر إمكانية الوصول، إلا بقدر محدود، إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وما يتصل بذلك من خدمات تنظيم الأسرة، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
f) La escasez de profesores y escuelas, especialmente en las zonas rurales y las regiones afectadas por conflictos armados; y | UN | (و) ونقص المدرسين والمدارس، خصوصاً في المناطق الريفية والمناطق المتأثرة بالنزاع المسلح؛ |
248. Inquieta al Comité el elevado grado de malnutrición y las altas tasas de emaciación, retraso del crecimiento y peso inferior al normal que se registran en el Estado parte, así como la creciente inseguridad alimentaria de las familias, especialmente en las zonas rurales. | UN | 248- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حجم سوء التغذية في الدولة الطرف، وارتفاع معدلات الهدر، ونقص الوزن وتأخر النمو، فضلاً عن ارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي للأسر، خصوصاً في المناطق الريفية. |
250. El Comité expresa su preocupación por el limitado acceso a los servicios básicos de salud y a los servicios de planificación familiar conexos, especialmente en las zonas rurales y remotas. | UN | 250- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر إمكانية الوصول، إلا بقدر محدود، إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وما يتصل بذلك من خدمات تنظيم الأسرة، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
La infraestructura de la sanidad pública debe proporcionar servicios de salud sexual y genésica, incluida la maternidad segura, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وينبغي للهياكل الصحية الحكومية أن توفر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها خدمات الأمومة الآمنة، خصوصاً في المناطق الريفية. |
Además de los sistemas de observación de la Tierra, las aplicaciones de amplio alcance comprenden, entre otras, la enseñanza a distancia y la telemedicina, la prestación de servicios médicos y de salud esenciales y la ampliación de las oportunidades de educación, sobre todo en las zonas rurales y remotas. | UN | وإلى جانب نظم رصد الأرض، هناك طائفة واسعة من التطبيقات تشمل التعلُّم عن بُعد والتطبيب عن بُعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية والمساعدة على تعزيز فرص التعليم، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
Todos los elementos para el éxito futuro se reúnen ya en China desde el punto de vista social: aumento del mínimo vital, estructura eficaz de las ciudades para determinar los beneficiarios, prioridad a la lucha contra la pobreza de las mujeres, en particular en las zonas rurales. | UN | وجميع عناصر النجاح متوافرة الآن من الجانب الاجتماعي: ارتفاع الحد الأدنى لضمان المعيشة، والبنية الفعالة للبلديات من أجل تحديد المستفيدين، وإعطاء الأولوية لمكافحة الفقر لدى المرأة، خصوصاً في المناطق الريفية. |
438. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación de la salud de sus niños y les dé un mayor acceso a los servicios de salud de calidad, y aborde la cuestión de la malnutrición, en particular en las zonas rurales y alejadas. | UN | 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال وتحسين الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والتصدي لمسألة سوء التغذية خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
14. Preocupaba al CEDAW que continuaran las prácticas de la poligamia, el matrimonio precoz y el secuestro de niñas con fines de matrimonio forzado, particularmente en las zonas rurales. | UN | 14- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من استمرار ممارسات تعدد الزوجات، والزواج المبكر، واختطاف الفتيات لغرض الزواج القسري، خصوصاً في المناطق الريفية(41). |
121.144 Dar atención prioritaria a seguir mejorando la calidad y accesibilidad de la atención médica y la educación, particularmente en las zonas rurales (Belarús); | UN | 121-144- منح الأولوية في اهتماماتها للمضي في تحسين نوعية الرعاية الطبية والتثقيف الطبي ولإتاحة فرص الحصول عليهما، خصوصاً في المناطق الريفية (بيلاروس)؛ |