ويكيبيديا

    "خصوصا في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en los países
        
    • especialmente en los países
        
    • particularmente en los países
        
    • en especial en los países
        
    • especialmente en países
        
    Es preciso tener esto en cuenta, en particular en los países pequeños o medianos, para los cuales evitar una mayor integración en la economía mundial es una alternativa aún menos aconsejable. UN ولا بد من مواجهة هذه اﻷمور، خصوصا في البلدان الصغيرة أو المتوسطة، ﻷن عدم اندماج اقتصاداتها بشكل أقوى في اقتصاد العالم هو خيار غير ملائم لها.
    También se propuso que la capacitación se ampliara, en particular en los países en desarrollo, para incluir a legisladores y encargados de la formulación de políticas. UN كما قيل إنه ينبغي أيضا توسيع نطاق التدريب، خصوصا في البلدان النامية، بحيث يشمل أيضا المشرّعين ومقرري السياسات.
    Se expresó grave preocupación acerca del tráfico de bienes culturales, en particular en los países en desarrollo y las situaciones de conflicto. UN وأبدى المتكلّمون قلقهم البالغ بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية، خصوصا في البلدان النامية وفي أجواء النـزاع.
    Una mayor frecuencia o intensidad de fenómenos meteorológicos extremos podría causar extensos daños, especialmente en los países en desarrollo. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. UN وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات.
    Además, se declara que debe mantenerse la función del Estado en la prestación de los servicios sociales esenciales y que deben restablecerse las inversiones públicas en los sectores sociales, particularmente en los países que estén aplicando programas de ajuste estructural. UN وعلاوة على ذلك، أشير الى أنه يجب الابقاء على مسؤولية الدولة عن توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وأنه يجب العودة الى الاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية، خصوصا في البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Debe subrayarse que el núcleo de las actividades de la ONUDI, de acuerdo con su constitución, es fomentar la industrialización, en especial en los países en desarrollo. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    Nicaragua considera que al final del inciso b) del párrafo 5.4 podría añadirse la frase " en particular en los países en desarrollo " . UN وذكرت أنها ترى أنه ينبغي إضافة عبارة " خصوصا في البلدان النامية " في نهاية الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ٥-٤.
    No obstante, ello no debe impedir que se considere esa técnica como un método de valoración posiblemente útil, en particular en los países en desarrollo en los que es frecuente el trueque. UN غير أن ذلك لا ينبغي له استبعاد النظر في هذا اﻷسلوب كنهج محتمل مفيد للتقييم، خصوصا في البلدان النامية التي تشيع فيها المقايضة.
    Debido en parte a estas diferencias, el trabajo a tiempo parcial ha tenido gran importancia en la reestructuración de las relaciones salariales y laborales de los últimos años, en particular en los países desarrollados. UN وكان للعمل غير المتفرغ، جزئيا بسبب هذه الاختلافات، دور هام في إعادة تشكيل هيكل العلاقة بين اﻷجر والعمالة في السنوات اﻷخيرة، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, se necesita prestar más atención a las crecientes preocupaciones acerca de las consecuencias indeseables de la mundialización, en particular en los países en desarrollo. UN بيد أنه ينبغي توجيه مزيد من الانتباه للشواغل المتنامية الناشئة عن عواقب غير مرغوب فيها للعولمة، خصوصا في البلدان النامية.
    La Reunión recomendó además que el Seminario estudiara formas de promover técnicas especiales de investigación apropiadas y de evaluar las necesidades, en particular en los países que estaban desarrollando sus estructuras legislativas y de aplicación coercitiva de la ley. UN كما أوصى الاجتماع بأن تستكشف الحلقة سبلا لترويج أساليب التحرّي الخاصة المناسبة وأن تقيّم الاحتياجات الخاصة بذلك، خصوصا في البلدان التي تقوم حاليا بتطوير هياكلها الخاصة بالتشريع وانفاذ القانون.
    16. La labor de la Organización sobre el terreno es fundamental para el logro de sus objetivos, en particular en los países en desarrollo. UN 16- وأكّد أن مجال عمل المنظمة له أهمية حيوية لتحقيق أهدافها، خصوصا في البلدان النامية.
    La labor de unos y otros, en particular en los países en desarrollo, podría facilitarse mucho si se preparara dicho documento general de referencia. UN ومن شأن صوغ وثيقة مرجعية شاملة من هذا القبيل أن يسهّل إلى حد بعيد مهمة المشرّعين ومقرري السياسات، خصوصا في البلدان النامية.
    Por ejemplo, el acceso a las tecnologías de la información ha aumentado enormemente en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo. UN فمثلا إن التوصل إلى تكنولوجيا المعلومات أخذ في التزايد بطريقة هائلة حول العالم، خصوصا في البلدان النامية.
    La principal razón para no hacer uso de la Internet, especialmente en los países pobres, es el costo. UN والسبب الرئيسي لعدم استعمال الإنترنت هو الكلفة، خصوصا في البلدان الفقيرة.
    El sector de la cooperativa, especialmente en los países en desarrollo, contribuye a los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN ويسهم قطاع التعاونيات، خصوصا في البلدان النامية، في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Hará falta apoyo para desarrollar la capacidad, especialmente en los países en desarrollo y sobre todo en los países menos adelantados. UN وسيكون الدعم في مجال بناء القدرات لازما، خصوصا في البلدان النامية، وفي أقل البلدان نموا بصفة أخص.
    Con esa finalidad, el Japón hará todo lo que esté a su alcance por reducir la pobreza y el analfabetismo, así como para promover la salud y el bienestar públicos, especialmente en los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل تخفيف حدة الفقر واﻷمية والنهوض بالصحة العامة والرفاهية، خصوصا في البلدان النامية.
    A pesar de las medidas de alivio adoptadas por los países acreedores, persisten los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda, especialmente en los países más pobres y fuertemente endeudados. UN وعلى الرغم من أن البلدان الدائنة اتخذت تدابير لتخفيف عبء الديون، فإن مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون لا تزال مستمرة، خصوصا في البلدان اﻷشد فقرا والبلدان المثقلة بالديون.
    Sin embargo, debido a la falta de recursos humanos y financieros, particularmente en los países en desarrollo, a menudo se producen largas demoras en la tramitación de las solicitudes. UN غير أنه غالبا ما يكون هنالك تأخر كبير في تنفيذ الطلبات، وذلك بسبب شح الموارد البشرية والمالية، خصوصا في البلدان النامية.
    En lo que respecta a la demanda, incluyen el aumento del consumo, en especial en los países en desarrollo de crecimiento más rápido, y la sustitución de algunos cultivos destinados a la alimentación por cultivos destinados a la producción de combustible. UN فعلى جانب الطلب، هناك ازدياد في الاستهلاك، خصوصا في البلدان النامية الأسرع نموا، وتحوّل في بعض المحاصيل عن إنتاج الغذاء إلى إنتاج الوقود.
    Supone asimismo que, para evitar conflictos de intereses, la función regulatoria deberá estar, especialmente en países y sectores en los que funcionen empresas estatales, libre de toda interferencia del poder político, igual que debe ser independiente de los propietarios de las empresas del sector. UN وهو يعني أيضا أنه ، تجنبا لتنازع المصالح ، ينبغي أن تكون المراقبة ، خصوصا في البلدان والقطاعات التي تعمل فيها المنشآت المملوكة للدولة ، متحررة من تدخل الحكومة ومالكي المنشآت في القطاع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد