Los clínicos e investigadores son muy conscientes de la necesidad de proteger la privacidad de los datos genéticos y evitar su utilización indebida. | UN | ولدى الأطباء المعالجين والباحثين وعي بالغ بضرورة صون خصوصية البيانات الجينية وتوفير الحماية من إساءة استعمالها. |
Disponer de seguridad en materia de información, en especial de mecanismos que aseguren la confidencialidad de la información, es esencial para garantizar la privacidad de los datos personales. | UN | وأمن المعلومات، ولا سيما ضمان سرية البيانات، هو أمر ضروري لضمان خصوصية البيانات الشخصية. |
Al mismo tiempo, el DS cuenta también con procedimientos adecuados para proteger la privacidad de los datos personales de los clientes que utilicen sus servicios. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها. |
Al elaborar el conjunto de instrumentos debería tenerse en cuenta la necesidad de velar por la confidencialidad de los datos. | UN | وينبغي عند وضع مجموعة الأدوات أن يولى الاهتمام الواجب إلى ضرورة ضمان خصوصية البيانات. |
En algunos países, los organismos pueden intercambiar información únicamente con organismos extranjeros que hayan adoptado medidas para garantizar la reserva y la confidencialidad de los datos transmitidos. | UN | ففي بعض البلدان، لا يمكن للأجهزة أن تتبادل المعلومات سوى مع الأجهزة الأجنبية التي توجد لديها تدابير تكفل الحفاظ على خصوصية البيانات المتبادلة وسرّيتها. |
Al respecto, la Oficina ha publicado directrices sobre la protección de los datos privados en la Internet. | UN | وفي هذا الصدد أصدر مكتبه مبادئ توجيهية بشأن حماية خصوصية البيانات الشخصية على شبكة الإنترنت. |
22.2 Adoptamos las medidas pertinentes para proteger el carácter privado de los datos personales, incluidos los de las personas con discapacidad. | UN | 22-2 نتخذ التدابير المناسبة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للأفراد، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Disposiciones no legislativas dirigidas a la protección de la privacidad genética y a la no discriminación | UN | الآليات غير التشريعية الموجودة للتعامل مع خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز |
Para la promoción, la supervisión y el cumplimiento de sus disposiciones la Ordenanza prevé el establecimiento de una autoridad legal e independiente, el Comisionado para la protección de la esfera privada en materia de datos personales. | UN | وينص القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة، هي مفوضية خصوصية البيانات الشخصية، من أجل تعزيز ورصد وإنفاذ الامتثال لأحكام القانون. |
La Disposición legislativa prevé la creación de una autoridad pública independiente, el Comisionado para la protección de la privacidad de los datos personales, encargada de promover y supervisar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وينص القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة، هي مفوضية خصوصية البيانات الشخصية، من أجل تعزيز ورصد وإنفاذ الامتثال لأحكام القانون. |
Tales cuestiones deben debatirse con vistas a establecer un marco civil multilateral que regule el uso y la gobernanza de Internet y proteja la privacidad de los datos en el ciberespacio. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه المسائل ينبغي أن تناقش بهدف وضع إطار مدني متعدد الأطراف لاستخدام الإنترنت وإدارته ولحماية خصوصية البيانات في الفضاء الإلكتروني. |
Ese proceso no siempre es sencillo, habida cuenta de que la información biométrica puede ser muy confidencial si deriva de fuentes de inteligencia o está sujeta a medidas de protección de la privacidad de los datos en diversas jurisdicciones nacionales. | UN | وهذا الأمر ليس دائما عملية سهلة نظرا لأن معلومات الاستدلال البيولوجي قد تكون شديدة السرية إذا كانت مستمدة من مصادر المخابرات أو كانت خاضعة لحماية خصوصية البيانات في مختلف الولايات القضائية الوطنية. |
Entre otras cosas, el código establece la defensa de la privacidad de los datos personales de los pasajeros, estableciendo la obligación de informar a los pasajeros que utilizan sistemas de reservas computadorizados para reservar y comprar sus billetes de avión de los vuelos de código común en los que participan dos o más líneas aéreas. | UN | وتنص المدونة، ضمن جملة أمور، على تأمين خصوصية البيانات الشخصية المتعلقة بالركاب، بما في ذلك اقتضاء أن يتم إعلام المسافرين جوا الذين يستخدمون نظم الحاسوب لحجز أو شراء تذاكر للرحلات بالرحلات الخاضعة لهذه المدونة والتي تشغلها شركتان أو أكثر. |
22.6 En cuanto a los servicios médicos, la AH ha establecido un conjunto de prácticas consagradas para proteger la privacidad de los datos personales de quienes utilizan los servicios de sus hospitales e instituciones. | UN | 22-6 وفيما يتعلق بالخدمات الطبية، تطبق هيئة المستشفيات مجموعة من الممارسات الراسخة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للأشخاص المستعملين للخدمات في المستشفيات والمؤسسات التابعة لها. |
En su reciente auditoría sobre la confidencialidad de los datos en la Secretaría, la OSSI detectó que ésta carecía de un sistema de controles para velar por la gestión y protección apropiadas de la confidencialidad de los datos. | UN | 24 - واكتشف المكتـب، أثناء مراجعة أجراها مؤخرا بشأن خصوصية البيانات في الأمانة العامة، أن الأمانة العامة تفتقر إلى نظام ضوابط يضمن إدارة خصوصية البيانات وحمايتها على نحو كافٍ. |
En el artículo 12 de la Ley de protección sanitaria se estipula que " los trabajadores médicos y otros empleados están obligados a mantener el secreto profesional, es decir a preservar la confidencialidad de los datos sobre el estado de salud de los pacientes, incluidas las causas, circunstancias y consecuencias de sus enfermedades. | UN | وتنص المادة 12 من قانون حماية الرعاية الصحية على ما يلي: " يلتزم العاملون الصحيون وغيرهم من الموظفين بحفظ السر المهني أي بحفظ خصوصية البيانات المتعلقة بحالة المرضى الصحية بما فيها أسباب مرضهم والظروف المحيطة بهم وعواقب مرضهم. |
22.3 La observancia de la ODPP es supervisada por la Oficina del Comisionado de la confidencialidad de los datos Personales, órgano oficial independiente establecido por la ODPP. | UN | 22-3 ويشرف على إنفاذ قانون (خصوصية) البيانات الشخصية مكتب المفوض المعني بخصوصية البيانات الشخصية، وهو هيئة قانونية مستقلة منشأة بحكم هذا القانون. |
Protección de los datos privados | UN | حماية خصوصية البيانات |
Muchas personas están preocupadas por la confidencialidad y la protección de los datos, que requieren reglamentación jurídica. | UN | ويعرب الكثيرون عن انشغالهم إزاء خصوصية البيانات وحمايتها، وهي مسائل تتطلب تنظيمها بموجب القانون. |
En cuanto al párrafo 38, se convino en que debía suprimirse la expresión " en una situación ideal " , a fin de no dar a entender que las firmas electrónicas pueden tener consecuencias negativas en el carácter privado de los datos. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالفقرة 38، اتفق على ضرورة حذف العبارة " - على الأمثل - " لتجنب الإيحاء بأن ثمة آثارا سلبية تنطوي على التوقيع الإلكتروني على خصوصية البيانات. |
El Consejo de Europa indicó varios instrumentos internacionales en el ámbito de la protección de la privacidad genética y la promoción de la no discriminación en ese ámbito, tanto existentes como en vías de elaboración. | UN | 22 - أشار مجلس أوروبا إلى عدد من الصكوك الدولية في مجال حماية خصوصية البيانات الجينية والتشجيع على عدم التمييز لأسباب جينية، سواء كانت صكوكا موجودة أو في طور الإعداد. |
575. El Comité para la Promoción de la Educación Cívica ha seguido su labor de organizar y patrocinar programas educativos y publicitarios para acrecentar a nivel comunitario la sensibilidad en cuanto a los derechos de la persona, la igualdad de oportunidades y la protección de la esfera privada en materia de datos. | UN | 575- واصلت لجنة تشجيع تعليم الحقوق المدنية عملها الجاري في تنظيم ورعاية برامج تعليمية وإعلانية لتعزيز وعي المجتمع بحقوق الفرد وتكافؤ الفرص وحماية خصوصية البيانات. |