Matriz de descuentos para los contratos de raciones en la FPNUL Efectivos | UN | مصفوفة خصومات لعقود حصص الإعاشة قوة الأمم المتحدة في لبنان |
Ello les permitió evitar competir entre sí mediante, por ejemplo, la concesión a los clientes de descuentos sobre dichos recargos. | UN | وقد أتاح لها ذلك تجنب التنافس على الرسوم الإضافية من خلال منح خصومات للعملاء، على سبيل المثال. |
Esa consolidación podría haber brindado la oportunidad de obtener descuentos por compras en cantidad y permitir las entregas escalonadas; | UN | وكان يمكن لهذا التوحيد أن يوفر الفرصة للتفاوض على خصومات للاشتراء بالجملة والتسليم المرحلي؛ |
Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. | UN | ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة. |
Menos: descuento por concepto de impuesto sobre la renta de los Estados Unidos | UN | ناقصا: خصومات ضريبة الدخل من الولايات المتحدة الأمريكية |
bonificaciones sobre primas | UN | خصومات أقساط التأمين |
Permite obtener descuentos por cantidad al agrupar órdenes de compra. | UN | إتاحة فرصة الحصول على خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء. |
Permite lograr economías mediante los descuentos por cantidad que se pueden obtener al agrupar órdenes de compra. | UN | إتاحة الفرصة لتحقيق وفورات من خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء. |
Habría sido más prudente que la Secretaría hubiese adoptado una única clasificación para los países en desarrollo y los países menos adelantados en relación con el otorgamiento de descuentos para la utilización del sistema. | UN | وقال إنه كان اﻷحرى باﻷمانة العامة أن تعتمد تصنيفا واحدا للبلدان النامية واﻷقل نموا لمنح خصومات على استخدام ذلك النظام. |
Sudáfrica promueve la participación del comercio y la industria organizados mediante descuentos especiales en los productos para personas de edad. | UN | وتروج جنوب أفريقيا للمشاركة المنظمة من جانب قطاعي التجارة والصناعة عن طريق تطبيق خصومات خاصة على منتجات كبار السن. |
· Favorecer a los grandes: Los descuentos por volumen son más altos que las diferencias de costo. | UN | :: تفضيل العمليات الكبرى: خصومات الحجم هنا أكبر من الفوارق في التكلفة. |
Una organización económicamente efectiva de los viajes permite descuentos del 12% sobre el costo total ONUN Servicios de valija diplomática | UN | تحقيق خصومات من خلال ترتيبات سفر فعالة من حيث التكلفة تؤدي إلى مبلغ يقل بنسبة 12 في المائة عن التكلفة الكاملة |
Además, el ACNUR concertó un acuerdo marco con Microsoft Switzerland, en que también se establecen descuentos por compras en grandes cantidades. | UN | فضلا عن ذلك، لدى المفوضية اتفاق إطاري مع فرع شركة مايكروسوفت في سويسرا يتيح لها الحصول على خصومات على الشراء بالجملة. |
Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. | UN | ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة. |
Total de deducciones por ahorro de costos | UN | تكاليف الانتاج إجمالي خصومات وفورات التكاليف: |
Asimismo, la Administración debe efectuar deducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي لﻹدارة أيضا إجراء خصومات مقابل المواد البديلة غير المأذون بها والنقص في كمية ونوعية اﻷغذية الموردة. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi tenía suscritos acuerdos de descuento con siete grandes aerolíneas. | UN | ووقّع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي اتفاقات مع سبع من كبريات شركات الطيران للحصول على خصومات إضافية. |
De hecho, si se adoptara un descuento global más bajo, los transportistas quizá estuvieran menos dispuestos a ofrecer grandes descuentos locales. | UN | وفي الواقع، إن اعتماد مستوى أدنى للخصم العالمي قد يؤدي إلى الحد من استعداد شركات النقل لمنح خصومات محلية مرتفعة. |
bonificaciones sobre primas | UN | خصومات أقساط التأمين |
El riesgo menor de que la guerra nuclear pudiera ser causada por una rivalidad determinada queda contrarrestado por el riesgo creciente de que pudiera ser causada por otras rivalidades. | UN | واستعيض عن الخطر المتدني المتمثل في أن تتسبب خصومة واحدة في نشوب الحرب النووية بخطر متزايد تسببه خصومات أخرى. |
Por consiguiente, las opiniones consultivas no constituirían forzosamente un elemento disuasivo de nuevos litigios. | UN | وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى. |
Para promoverla se recurre a una reducción de las tasas impositivas y a un importante aumento de la deducción de impuestos en beneficio de las empleadas. | UN | ومن السبل التي يقوم بها هذا القانون بذلك، تخفيض المعدلات الضريبية، وزيادة خصومات الضرائب المتعلقة بالموظفين زيادة كبيرة. |
Los 12 millones de dólares representaban rebajas del IVA sobre las importaciones y adquisiciones de Israel, así como declaraciones del impuesto sobre la renta descontadas de los salarios de los obreros palestinos que trabajaban en Israel. | UN | ويمثل مبلغ اﻟ ١٢ مليون دولار خصومات ضريبة القيمة المضافة على الواردات والمشتريات من اسرائيل فضلا عن مستردات ضرائب الدخل المقتطعة من أجور العمال الفلسطينيين العاملين باسرائيل. |
Asimismo, la Administración debe efectuar reducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي كذلك لﻹدارة أن تطبق خصومات عن أي استبدال للمواد غير مأذون به وأي قصور في نوعية اﻷغذية الموردة وكميتها. |
tres deméritos, y recibirás una citación. | Open Subtitles | إستلام ( 3 ) خصومات , ستجعلك تستلم ورقة إستدعاء |