| En consecuencia, se subrayó enérgicamente el vínculo entre Un programa de paz y Un programa de desarrollo. | UN | وتبعا لذلك، تم التشديد بقوة على الصلة بين خطة للسلم وخطة للتنمية. |
| Mediante los informes " Un programa de paz " y " Un programa de desarrollo " el Secretario General ha querido contribuir a esa labor de definición. | UN | وقد توخى اﻷمين العام، من خلال تقريريه المعنونين " خطة للسلم " و " خطة للتنمية " ، اﻹسهام في عملية التحديد هذه. |
| Las exigencias y expectativas que recaen en las Naciones Unidas no tienen precedente histórico, y por tanto hay que hacer todo lo posible para llevar a la realidad " Un programa de paz " . | UN | إن الطلبات والتوقعات من اﻷمم المتحدة ليست لها سابقة في التاريخ ومن ثم ينبغي بذل كل جهد لتحويل " خطة للسلم " الى حقيقة. |
| A juicio de su delegación, la Corte Internacional de Justicia está llamada a desempeñar una función importante al respecto y, como se dice en el documento " Un programa de paz " , debería autorizarse al Secretario General para pedir opiniones consultivas a la Corte. | UN | ويرى الوفد الاكوادوري أن محكمة العدل الدولية لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في هذا الشأن وأنه، على نحو ما قاله اﻷمين العام في وثيقته " خطة للسلم " فإنه يجب أن ينال ترخيصا بطلب فتاوى من الحكمة. |
| En Somalia, las facciones no parecen siquiera aceptar que alguna vez haya habido un plan de paz. | UN | وفي الصومال، يبدو أن الفصائل لا تتفق حتى على وجود خطة للسلم في المقام اﻷول. |
| Los informes que presentó el Secretario General, sobre “Un programa de paz” y un “Programa para el desarrollo” constituyen elementos esenciales de un debate que ya ha desembocado en una concepción mucho más amplia de la noción de seguridad. | UN | إن تقريري اﻷمين العام، " خطة للسلم " و " خطة للتنمية " ، عنصران رئيسيان في مناقشة أفضت بالفعل إلى تفهم أوسع لفكرة اﻷمن. |
| El informe “Un programa de desarrollo” debe complementar a “Un programa de paz”, ya que existe una relación clara entre la paz y el desarrollo. | UN | إن " خطة للتنمية " يجب أن تكمل " خطة للسلم " نظرا لوجود علاقة مترابطة واضحة بين السلم والتنمية. |
| La Universidad también proyecta establecer un programa a largo plazo en materia de fortalecimiento de la capacidad de investigación en la esfera de la paz y la buena administración con el objetivo de aumentar la comprensión y posiblemente resolver algunas cuestiones fundamentales planteadas en Un programa de paz. | UN | والجامعة تخطط أيضا لوضع برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في مجال السلم والحكم يهدف إلى تحسين فهم وربما حل بعض القضايا الرئيسية التي تثار في خطة للسلم. |
| El informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " constituye un mandato jurídico únicamente porque ha sido aprobado por la Asamblea General. | UN | ويشكل تقرير اﻷمين العام " خطة للسلم " ولاية قانونية اذا ما أقرتها الجمعية العامة. |
| " Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. Un programa de paz " , 9 de octubre de 1992. | UN | " تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة/خطة للسلم " ، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
| Cuando, en " Un programa de paz " , hice un llamamiento a que se intensificaran las iniciativas regionales, los acuerdos y las organizaciones regionales todavía no se habían adaptado plenamente al fin de la bipolaridad. | UN | وقد جاء ندائي في " خطة للسلم " بزيادة الاعتماد على الجهود الاقليمية قبل أن تتواءم الترتيبات والمنظمات الاقليمية تماما مع نهاية وجود قطبين. |
| El Uruguay comparte lo expresado por el Secretario General en el párrafo 80 del documento " Un programa de paz " : | UN | وأوروغواي تشاطر اﻷمين العام اﻷفكار التي أعرب عنها في الفقرة ٨٠ من وثيقته " خطة للسلم " (A/47/277) التي جاء فيها ما يلي: |
| Su informe " Un programa de paz " es digno de especial encomio, ya que constituye una importante iniciativa en pro de la estabilidad mundial que, sin duda, contribuirá a los esfuerzos para promover el progreso económico y el bienestar de todas las naciones y regiones. | UN | إن تقريره " خطة للسلم " جدير بالثناء الخاص ﻷنه ينطوي على مبادرة هامة صوب تحقيق الاستقرار العالمي الذي سيؤدي دون شك الى تحسين الجهود الرامية الى تعزيز التقدم الاقتصادي ورفاه جميع اﻷمم والمناطق. |
| Asimismo, la Universidad para la Paz tiene la oportunidad de ser una fuente clave en el desarrollo de las nuevas tareas que impone " Un programa de paz " (A/47/277). En particular, es necesario implementar métodos de análisis y de acción sobre la prevención de los conflictos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أمام جامعة السلم فرصة للاضطلاع بدور رئيسي في تطوير المهام الجديدة التي تتطلبها " خطة للسلم " وبصفة خاصة، يجب تنفيذ طرق التحليل والعمل من أجل منع الصراعات. |
| Su delegación está plenamente de acuerdo con la opinión expresada por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111, párr. 62) sobre la importancia de la flexibilidad. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده اتفاقا كاملا مع وجهة النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلم " ، )A/47/277-S/24111، الفقرة ٦٢، بشأن أهمية المرونة. |
| Las razones que justifican ese aumento se exponen en mi informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111). | UN | واﻷساس المنطقي لهذه الزيادة وارد في تقريري " خطة للسلم " )A/47/277-S/24111(. |
| En ese contexto, el Comité Especial debería tener en cuenta el debate realizado en las Naciones Unidas, en particular en la Asamblea General, sobre el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " . | UN | وينبغي للجنة الخاصة، في هذا الصدد، أن تأخذ في اعتبارها المناقشة التي جرت داخل اﻷمم المتحدة، لا سيما داخل الجمعية العامة بشأن تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلم " . |
| “Un programa de desarrollo”, que se inició como respuesta y, desde luego, como complemento necesario a “Un programa de paz”, lanzado en 1992, fue objeto de intensas consultas durante el año pasado. | UN | إن " خطة للتنمية " التي بودر بها كاستجابة الى " خطة للسلم " التي أعلنت في ١٩٩٢، وكتكملة ضرورية لها حقيقة، كانت موضع مشاورات مكثفة طوال السنة الماضية. |
| El plan de acción del Gobierno de transición es un plan de paz, concertación, reconciliación y recuperación económica. | UN | ٦ - وخطة عمل الحكومة الانتقالية هي خطة للسلم وخطة للم الشمل والمصالحة والانتعاش الاقتصادي. |
| Por último, su delegación considera que el programa de paz debe completarse con Un programa de desarrollo. | UN | وختاما فإن وفده يؤمن بأنه يجب استكمال خطة للسلم بخطة للتنمية. |
| La negativa de la parte serbia a cooperar con la comunidad internacional, su intransigencia y su desafío a todos los planes de paz y a todas las decisiones y resoluciones, condujeron hace tiempo a la comunidad internacional a considerar el recurso a los medios adecuados de conformidad con la Carta. | UN | إن رفض الجانب الصربي التعاون مع المجتمع الدولي، وتعنته وعدم قبوله ﻷية خطة للسلم ولجميع القرارات والمقررات قد أدى بالمجتمع الدولي قبل فترة من الزمن إلى النظر في أمر اللجوء إلى اتخاذ التدابير المناسبة بموجب الميثاق. |