ويكيبيديا

    "خطراً غير مقبول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un riesgo inaceptable
        
    • un riesgo inadmisible
        
    • un riesgo excesivo
        
    • un riesgo admisible
        
    No obstante, consideró que el autor representaba " un riesgo inaceptable " para su seguridad. UN بيد أن القاضي اعتبر أن صاحب البلاغ يشكل " خطراً غير مقبول " على سلامة الأطفال.
    Como es necesario asegurarse de que la persona amenazada de expulsión no corra un riesgo inaceptable si es repatriado, muchos gobiernos se enfrentan a un difícil problema cuando no pueden encontrar un país al que expulsar a la persona de que se trata. UN وبما أنه من الضروري التأكد من أن الشخص المعرض للطرد لا يواجه خطراً غير مقبول إذا ما أُعيد إلى وطنه، فإن الحكومات تكون في حيرة من أمرها عندما لا تجد بلداً يستقبل الشخص المعني.
    Por lo tanto, el uso actual del azinfosmetilo entraña un riesgo inaceptable para los trabajadores agrícolas. UN وبالتالي فإن مادة الأزينفوس-ميثيل تشكل خطراً غير مقبول على العمال الزراعيين بالشكل الذي تستخدم فيه حالياً.
    El uso del producto sin ropa de protección constituye un riesgo inadmisible para los agricultores. UN ومع ذلك، فإنّ استعمال هذا الـمُنتج من دون تلك الملابس يشكّل خطراً غير مقبول على صحة المزارعين.
    Se determinó que el alaclor planteaba un riesgo inadmisible de daño para la salud pública. UN وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور.
    Datos obtenidos sobre el terreno sugieren que el dicofol no causa efectos adversos importantes en la reproducción aviar y no representa un riesgo excesivo para el ecosistema. UN تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يسبب آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي.
    El valor mínimo es el valor por encima del cual se considera que la TER representa un riesgo admisible; puede incluir un margen de precaución. UN وتمثل القيمة المستوجبة للتدخل (Trigger Value) القيمة التي يمثل معدل التعرض للسموم عند تجاوزها خطراً غير مقبول وقد يشتمل على هامش من التحوطات.
    Sin embargo, una vez cumplido su propósito militar, permanecen en el terreno y representan un riesgo inaceptable para la población civil y un obstáculo a largo plazo para la asistencia humanitaria, la consolidación de la paz, la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. UN ولكنها تبقى بعد أداء غرضها العسكري على/داخل الأرض وتشكل خطراً غير مقبول على المدنيين وعائقاً طويل الأجل لعمليات المساعدة الإنسانية وحفظ السلم والتعمير والتنمية بعد انتهاء النـزاع.
    Se suele recurrir a la vigilancia electrónica en forma de dispositivos de escucha o de interceptación de comunicaciones cuando resulta imposible que un extraño se introduzca en un grupo muy cerrado o cuando la infiltración o la vigilancia físicas entrañan un riesgo inaceptable para la investigación o la seguridad de los investigadores. UN وكثيراً ما تكون المراقبة الإلكترونية، في شكل أجهزة تنصّت أو اعتراض الاتصالات، مفضَّلةً عندما لا يمكن لشخص خارجي أن يخترق مجموعة محكمة الانغلاق، أو حيث يشكّل الاختراق أو المراقبة جسدياً خطراً غير مقبول على التحرِّيات أو على القائمين بها.
    4.9. En cuanto a las reclamaciones al amparo de los artículos 17, 23 y 24 en general, el Estado Parte señaló que el juez determinó, como cuestión de hecho, que si bien las denuncias de abuso sexual no habían sido probadas, el autor representaba un riesgo inaceptable para el bienestar de los niños y, en consecuencia, le denegó el derecho de visita. UN 4-9 وبالنسبة للادعاءات المقدمة في إطار المواد 17 و23 و24 بشكل عام، أشارت الدولة الطرف إلى أن القاضي قدّر، في الواقع، أنه رغم أن الادعاءات بالاعتداء الجنسي لم تثبت ضد صاحب البلاغ، فإنه يظل يشكل خطراً غير مقبول على رفاه الأطفال، وبالتالي قرر رفض طلبه المتعلق بالالتقاء بأطفاله.
    El autor rechaza y tilda de tautológico, vago e incierto el argumento del Estado Parte de que el pronunciamiento judicial según el cual el autor representaba un " riesgo inaceptable " equivalía a las circunstancias calificadas de excepcionales para justificar la desviación de la norma habitual prevista en el artículo 23. UN ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن استنتاج أن صاحب البلاغ يشكل " خطراً غير مقبول " بحيث يشكل ما وصفته بالظروف الاستثنائية التي تبرر العدول عن الموقف الاعتيادي الذي تقتضيه المادة 23، واصفاً هذه الحجة بأنها التفافية ومبهمة وغير يقينية.
    Sin embargo, en el caso de las minas sembradas a distancia o dispersables de corta duración, especialmente las emplazadas en una zona donde no es probable que transite la población civil, el Reino Unido no considera que los sensores magnéticos representen un riesgo inaceptable para las personas (a diferencia de los vehículos). UN إلا أنه في حالة الألغام التي تُطلق من بُعد أو الألغام القابلة للنثر والتي تكون مدة صلاحيتها قصيرة، ولا سيما عندما تكون مزروعة في منطقة يُستبعد أن يكون فيها مدنيون، لا ترى المملكة المتحدة أن أجهزة الاستشعار المغناطيسي تشكل خطراً غير مقبول على الأشخاص (مقابل المركبات).
    Se informó a la Comisión Consultiva de que un estudio técnico independiente encargado por la UNFICYP a fines de 2004 había determinado que las instalaciones para el alojamiento de tropas en el Campamento San Martin (Sector 1, cuartel general) y en el Hotel Ledra Palace no eran seguros desde el punto de vista estructural y que la continuación de su ocupación representaba un riesgo inaceptable para la seguridad. UN 33 - أُخبرت اللجنة الاستشارية بأن دراسة استقصائية هندسية مستقلة أجريت بتكليف من القوة في أواخر عام 2004، انتهت إلى أن مرافق إقامة القوات في مخيم سان مارتن (مقر القطاع 1) وفندق ليدرا بالاس، غير آمنة من الناحية البنيوية وأن الاستمرار في شغلها يشكل خطراً غير مقبول على السلامة.
    Nuestro objetivo último es garantizar un riesgo cero de empleo y una existencia cero de armas nucleares, pero dicha garantía solo puede alcanzarse mediante acuerdos multilateralmente vinculantes para una prohibición total de las armas nucleares, dado que cualquier arsenal nuclear de miles o decenas de ojivas y vectores, por su sola existencia ya genera un riesgo inaceptable para la seguridad internacional. UN إن هدفنا النهائي هو القضاء على مخاطر استعمال الأسلحة النووية قضاءً مبرماً وإنهاء وجودها بشكل كامل، ولكن هذه الضمانة لا يمكن أن تتحقق إلا باتفاقات متعددة الأطراف ملزمة قانوناً تهدف إلى الحظر الشامل للأسلحة النووية، ذلك أن مجرد وجود هذه الأسلحة، فإن أي ترسانة نووية، سواء كانت بالعشرات أو بالآلاف من الأسلحة والمركبات، تشكل أصلاً خطراً غير مقبول على الأمن الدولي.
    No obstante, el juez decidió, sobre la base de todas las pruebas disponibles y valoradas por él (véanse los párrafos 2.4 y 2.5 supra), que restablecer las visitas del autor con sus hijos constituiría un " riesgo inaceptable para el bienestar de los hijos " . UN ومع ذلك فقد قرر القاضي، استناداً إلى جميع الأدلة المتاحة أمامه والتي استعرضها بنفسه (انظر الفقرتين 2-4 و2-5 أعلاه)، أن إقامة الاتصال مجدداً بين صاحب البلاغ وأطفاله قد يشكل " خطراً غير مقبول على الأطفال " .
    Los solicitantes de asilo son recluidos en centros de detención de inmigrantes si: a) entraron de manera no autorizada, y podrían presentar un riesgo para la comunidad por motivos de salud, identidad o seguridad; b) son extranjeros en situación ilegal que presentan un riesgo inaceptable para la comunidad; y c) son extranjeros en situación ilegal que se niegan reiteradamente a cumplir las condiciones de su visado. UN ويُحتجز ملتمسو اللجوء في مرافق احتجاز المهاجرين في الحالات التالية: (أ) إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون تصاريح ويشكلون خطراً على المجتمع المحلي لأسباب تتعلق بالصحة والهوية والأمن؛ (ب) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويشكلون خطراً غير مقبول على المجتمع المحل؛ (ج) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويرفضون بصورة متكررة الامتثال للشروط المحددة في تأشيراتهم.
    Se determinó que el alaclor planteaba un riesgo inadmisible de daño para la salud pública. UN وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور.
    El uso del producto sin ropa de protección constituye un riesgo inadmisible para los agricultores. UN ومع ذلك، فإنّ استعمال هذا الـمُنتج من دون تلك الملابس يشكّل خطراً غير مقبول على صحة المزارعين.
    Datos obtenidos sobre el terreno disponibles sugieren que el dicofol no genera efectos adversos importantes en la reproducción aviar y no representa un riesgo excesivo para el ecosistema. UN تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يحدث آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي.
    El valor mínimo es el valor por encima del cual se considera que la TER representa un riesgo admisible; puede incluir un margen de precaución. UN وتمثل القيمة المستوجبة للتدخل (Trigger Value) القيمة التي يمثل معدل التعرض للسموم عند تجاوزها خطراً غير مقبول وقد يشتمل على هامش من التحوطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد