ويكيبيديا

    "خطراً كبيراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un grave peligro
        
    • un riesgo sustancial
        
    • un riesgo importante
        
    • un riesgo considerable
        
    • un grave riesgo
        
    • una grave amenaza
        
    • una amenaza importante
        
    • un alto riesgo
        
    • un gran riesgo
        
    • graves riesgos
        
    • un peligro mayor
        
    • un gran peligro
        
    • un elevado riesgo
        
    • una amenaza considerable
        
    • puede considerarse sustancial
        
    El Estado parte alega que el autor tiene antecedentes de violencia y que, de ser puesto en libertad, constituiría un grave peligro público para el Canadá. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ له ماض طويل من العنف، وفي حالة الإفراج عنه، سيمثل خطراً كبيراً على الناس في كندا.
    235. Al Comité le inquieta que el Canadá considere que puedan alegarse intereses apremiantes de seguridad para justificar el envío de personas a países donde pueden correr un riesgo sustancial de sufrir torturas o un trato cruel, inhumano o degradante. UN 235- وتشعر اللجنة بالقلق لأنها كندا تتخذ موقفاً يقول بأن مقتضيات المصالح الأمنية يمكن أن تبرر استبعاد الأجانب إلى بلدان قيد يواجهون فيها خطراً كبيراً من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En la JS1 se señaló además que la falta de espacio y servicios en las cárceles constituían un riesgo importante para los derechos de los presos. UN كما ذكرت الورقة المشتركة 1 أن نقص الأماكن والمرافق في السجون يشكل خطراً كبيراً على حقوق المحتجزين.
    Encargar la creación de programas sin recibir los archivos de código fuente añade un riesgo considerable para el comprador. UN ويضيف التعاقد بشأن تطوير البرمجيات دون تلقي الملفات المتعلقة بشفرة المصدر خطراً كبيراً بالنسبة للجهة المنتجة.
    Los residuos sólidos representan un grave riesgo para la salud de las poblaciones urbanas y dañan al medio ambiente. UN وتشكل النفايات الصلبة خطراً كبيراً يهدد صحة السكان في المناطق الحضرية ويلحق الضرر بالبيئة.
    Ante la falta de un control internacional, la fuga de radiaciones atómicas representa una grave amenaza para los países vecinos y el mundo entero. UN 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره.
    No obstante, son una amenaza importante para la vida y la salud y su eliminación inadecuada ha dado lugar a la contaminación de ríos y terrenos agrícolas. UN بيد أنها تشكل خطراً كبيراً على الحياة والصحة، وقد أدى التخلص منها بصورة غير سليمة إلى تلوث الأراضي الزراعية والأنهار.
    También hay un alto riesgo de violencia en los centros colectivos, debido a que están superpoblados y en ellos no hay privacidad. UN كما أن هناك خطراً كبيراً بوقوع عنف في المراكز الجماعية لكونها مكتظة بالسكان ولا يوجد فيها خصوصية.
    Las armas de destrucción en masa plantean un grave peligro para todos nosotros, particularmente en un mundo amenazado por terroristas con ambiciones globales y sin escrúpulos. UN إن أسلحة الدمار الشامل تشكّل خطراً كبيراً علينا جميعاً، ولا سيما في عالم يهدده الإرهابيون من ذوي الطموحات العالمية وبدون أدنى رادع.
    Consideramos que la existencia continuada de armas nucleares representa un grave peligro para la humanidad. UN وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية.
    Por consiguiente, el Comité concluyó, en cuanto al fondo, que el autor no había demostrado su afirmación de que estaría expuesto personalmente a un riesgo sustancial de ser sometido a tortura si regresara a Uzbekistán, y que su devolución a ese país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك تخلص اللجنة، بالاستناد إلى الأساس الموضوعي للحالة، إلى أن صاحب الشكوى قد أخفق في إثبات ادعائه بأنه سيواجه شخصياً خطراً كبيراً هو احتمال التعرض للتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان، وأن ترحيله إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    A la luz de lo que antecede, el Comité considera que la información presentada por la autora, incluida la escasa relevancia de sus actividades políticas en Suiza, junto con la naturaleza y la magnitud de las contradicciones en su relato, es insuficiente para demostrar su alegación de que correría personalmente un riesgo sustancial de ser sometida a tortura si volviera a Etiopía en este momento. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات التي قدّمتها صاحبة الشكوى، بما في ذلك أنشطتها السياسية القليلة الأهمية في سويسرا، مقترنةً بطابع وحجم التناقضات في روايتها، لا تكفي لإثبات ادعائها بأنها ستواجه شخصياً خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدت إلى إثيوبيا في الوقت الحاضر.
    Un experto señaló que, aunque los estudios indicaban que el alacloro causaba cáncer en las ratas, en esos momentos se consideraba que el producto químico no representaba un riesgo importante para los humanos como cancerígeno. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه على الرغم من أن الدراسات تشير إلى أن الألاكلور يسبب السرطان للفئران إلا أن الاعتقاد الحالي هو أن هذه المادة الكيميائية لا تشكل خطراً كبيراً بإصابة البشر بالسرطان.
    Las municiones sin explotar representan un riesgo importante para la vida de los niños en el sur de Líbano; son por lo menos 124 las personas que han perdido la vida o han resultado heridas en accidentes con bombas sin explotar. UN وأن الذخائر غير المنفجرة تشكل خطراً كبيراً على حياة الأطفال في جنوب لبنان؛ فقد قُتل أو جُرح مالايقل عن 124 شخصا في حوادث ناتجة عن القنابل التي لم تنفجر بعد.
    Existe un riesgo considerable de que los intereses particulares pongan en peligro los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en detrimento del bien común. UN إن السعي إلى تحقيق المصالح الفردية على حساب الصالح العام يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المكاسب التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El bombeo diario de unos 40 millones de litros de aguas residuales no tratadas al mar y la acumulación diaria de varios cientos de toneladas de residuos sólidos en las calles supone un grave riesgo para la salud pública. UN وشكل الضخ اليومي لحوالي 40 مليون لتر من مياه المجارير في البحر والتراكم اليومي لمئات الأطنان من النفايات الصلبة في الشوارع خطراً كبيراً على الصحة العامةً.
    El tráfico de estupefacientes procedentes del Afganistán plantea una grave amenaza para la seguridad regional y mundial. UN فالاتجار بالمخدرات من أفغانستان يشكل خطراً كبيراً يهدد الأمن الإقليمي والعالمي.
    Efectivamente, en Laos y Camboya las submuniciones arrojadas durante la guerra de Viet Nam siguen representando una amenaza importante para la población civil. UN ومن المؤكد أن الذخائر الصغيرة التي أُلقيت في لاوس وكمبوديا في أثناء حرب فييت نام لا تزال تشكل خطراً كبيراً على السكان المدنيين.
    El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. UN يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية.
    Entendemos y tenemos la convicción de que la mera existencia de estas armas es lo que constituye un gran riesgo para todo el mundo. UN وإننا ندرك ونعتقد أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته هو ما يشكل خطراً كبيراً على العالم بأسره.
    En el contexto de esa violencia reinante, el personal de las Naciones Unidas y demás personal humanitario se enfrentan a graves riesgos para sus vidas. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    Reconociendo que algunos grupos especialmente vulnerables, en particular las niñas, están expuestos a un peligro mayor de explotación sexual, y que la representación de niñas entre las personas explotadas sexualmente es desproporcionadamente alta, UN وإذ تعترف بأن عدداً من المجموعات شديدة الضعف، بما فيها الطفلات، تواجه خطراً كبيراً قوامه الاستغلال الجنسي، وأن الطفـلات يمثلن فئة مستغلّة بشكل لا متناسب على صعيد من يُستغل جنسياً،
    Aunque es posible que una campaña de este tipo esté justificada, existe un gran peligro de que sin el debido control la policía y las fuerzas de seguridad se arroguen el derecho a decidir quién es culpable. UN وربما يكون لهذه الحملة ما يبررها ولكن هناك خطراً كبيراً أن تعمد قوات الشرطة والأمن، عند عدم وجود رقابة سليمة، إلى أن تقرر بنفسها من هو المذنب.
    El Grupo observa también que esas grandes capas de petróleo degradado implican un elevado riesgo de impacto ecológico adverso localizado. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط.
    Esas actividades mercenarias que sirven de apoyo a las medidas del Gobierno contra la población civil demuestran que el fenómeno sigue siendo una amenaza considerable para los derechos humanos. UN ومثل هذه الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة لدعم العمل الحكومي ضد المدنيين تبرهن على أن نزعة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً كبيراً على حقوق الإنسان.
    Al respecto el Comité señala con especial preocupación que la mayoría de las solicitudes de asilo que fueron rechazadas o desestimadas en 2009 se relacionan con dos Estados donde puede considerarse sustancial el riesgo de tortura y otras formas de malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه يجري إما رفض أو إقفال أغلبية الملفات المتعلقة بطلبات اللجوء، ويتعلق الأمر في عام 2009 بدولتين اثنتين اعتُبر فيهما خطر التعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة خطراً كبيراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد