6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen razones fundadas para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura al ser devuelta al Perú. | UN | ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، تبعا للفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسس حقيقية للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى بيرو. |
Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no es en sí motivo suficiente para considerar que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; tiene que haber otros motivos que indiquen que esa persona en particular estaría en peligro. | UN | وهذا يستتبع القول إن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ بل يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبرر الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no es en sí motivo suficiente para considerar que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; tiene que haber otros motivos que indiquen que esa persona en particular estaría en peligro. | UN | وهذا يستتبع القول إن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ بل يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبرر الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Cuestión de fondo: riesgo de tortura al regreso al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
4.5 Evidentemente, las autoridades suecas no han encontrado motivos reales para creer que el autor correría el riesgo de ser torturado a su vuelta a Turquía. | UN | ٤-٥ ومن الواضح أن السلطات السويدية لم تجد أي مبررات قوية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
De ahí que la existencia en un país de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no constituya de por sí un motivo suficiente para establecer que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura al ser devuelta a ese país. Deben aducirse otros motivos que permitan considerar que el interesado estaría personalmente en peligro. | UN | وتضيف أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد ما إذا كان شخص بعينه يواجه خطر التعرض للتعذيب لدى إعادته إلى ذلك البلد؛ بل يجب سوق أسباب إضافية تبرر الاعتقاد أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب. |
De ahí que la existencia en un país de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no constituya de por sí un motivo suficiente para establecer que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura al ser devuelta a ese país. Deben aducirse otros motivos que permitan considerar que el interesado estaría personalmente en peligro. | UN | وتضيف أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد ما إذا كان شخص بعينه يواجه خطر التعرض للتعذيب لدى إعادته إلى ذلك البلد؛ بل يجب سوق أسباب إضافية تبرر الاعتقاد أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب. |
La existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí un motivo suficiente para decidir que una persona estaría en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país; deben existir motivos adicionales que indiquen que esa misma persona estaría en peligro. | UN | كما أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يمثل بحد ذاته أسباباً كافية لتقرير ما إذا كان شخص ما سيكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى هذا البلد؛ ويجب أن توجد أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيكون في خطر. |
Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país como tal no es un motivo suficiente para determinar que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; hay que aducir otros motivos que demuestren que esa persona concreta estaría en peligro. | UN | ويستنتج من ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للبت في أن شخصاً معيناً سيكون في خطر التعرض للتعذيب لدى اعادته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب إضافية تُبَيِّن أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للخطر. |
Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no es en sí motivo suficiente para considerar que una persona determinada va a estar en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; tiene que haber otros motivos que indiquen que esa persona en particular estaría en peligro. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في دولة ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للإقرار بأن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب إضافية لتبيان أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر. |
Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no es en sí motivo suficiente para considerar que una persona determinada va a estar en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; tiene que haber otros motivos que indiquen que esa persona en particular estaría en peligro. | UN | وهذا يستتبع القول إن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ بل يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبرر الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Cuestión de fondo: riesgo de tortura al regreso al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
4.14 El Estado parte añade que no se puede deducir de la mera participación del autor en una o varias manifestaciones en Suiza que sería considerado una amenaza potencial para el régimen iraní y que, por ello, correría el riesgo de ser torturado a su regreso. | UN | 4-14 وتضيف الدولة الطرف أنه لا يمكن الخلوص من مجرّد مشاركة صاحب الشكوى في مظاهرة أو حتى عدَّة مظاهرات في سويسرا إلى أنه يمكن النظر إليه على أنه يشكل تهديداً محتملاً للنظام الإيراني وأنه يمكن أن يواجه بسبب ذلك خطر التعرض للتعذيب لدى عودته. |
7.2. El Comité debe decidir, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, si existen razones fundadas para creer que la presunta víctima estaría en peligro de ser torturado al regresar al Irán. | UN | 7-2 ويجب على اللجنة أن تقرر، عملاً منها بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب قوية للاعتقاد بأن الضحية المزعومة سيكون خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى إيران. |
6.4 En el presente caso, el Estado parte se basa en las opiniones de la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación, que, después de haber examinado detenidamente los hechos expuestos por la autora, concluyeron que ésta no corría peligro de ser torturada al volver al Zaire. | UN | ٦-٤ وفي هذه الحالة فإن الدولة الطرف تعتمد على آراء مجلس الهجرة ومجلس الاستئناف اللذين خلصا، بعد دراسة دقيقة لوقائع قضية مقدمة البلاغ، إلى أنها لن تواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى زائير. |
Cuestiones de fondo: riesgo de tortura en caso de devolución al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
El Estado Parte entiende que la queja se basa en particular en la alegación de que el autor corre el riesgo de ser torturado al volver a su país como consecuencia de la presunta acusación de homicidio y de la presunta sentencia de 3 de septiembre de 2001. | UN | 4-7 وترى الدولة الطرف أن الشكوى تقوم، بخاصة، على ادعائه أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته نتيجة لتهمة القتل التي ادعى أنها وُجّهت إليه والحكم المزعوم الصادر ضده في 3 أيلول/سبتمبر 2001. |
8.2. El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para pensar que el autor de la queja estaría personalmente en peligro de ser torturado tras su regreso a Bangladesh. | UN | 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش. |
7.8. El Comité contra la Tortura, actuando de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, considera que la autora de la queja no ha fundamentado su afirmación de que sería sometida a tortura a su regreso al Irán y, por consiguiente, concluye que la devolución de la autora de la queja a ese país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 7-8 إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءها بشأن خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران، ولذلك تخلص إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.3 El Estado parte sostiene que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí una base suficiente para determinar que una determinada persona se encontraría en riesgo de ser sometida a tortura al volver a ese país, y recuerda la jurisprudencia del Comité a ese respecto. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن وجود أنماط مستمرة من انتهاكات جسيمة وصارخة وشاملة لحقوق الإنسان في دولة ما لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً لكي تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد، وتذكّر بالسوابق القضائية للجنة في هذا الصدد(). |
Sin embargo, siguiendo con el razonamiento antes expuesto, aunque fuera posible afirmar que en México aún persiste un cuadro de violaciones de los derechos humanos, ello no constituiría por sí mismo razón suficiente para determinar que el autor correría peligro de ser sometido a tortura al regresar a ese país; debe haber otras razones que induzcan a pensar que el interesado correría personalmente un peligro. 8.4. | UN | ومع ذلك، ومن المنظور الوارد أعلاه وحيث إن من الجائز جداً التأكيد بأن جملة من الانتهاكات لحقوق الإنسان لم تزل تحدث في المكسيك، فهذا لا يشكل في حد ذاته داعياً كافياً من دواعي القول بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد؛ يجب أن تكون هناك دواعي إضافية أخرى تبعث على الاعتقاد بأن المعني بالأمر سيكون هو شخصياً في خطر. |
9.2 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen motivos fundados para creer que la Sra. Kisoki correría el peligro de ser sometida a tortura si regresara al Zaire. | UN | ٩-٢ ووفقا للفقرة ١ من المادة ٣، ينبغي على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هنالك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن السيدة كيسوكي ستكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى زائير. |