ويكيبيديا

    "خطر من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el riesgo de que
        
    • el peligro de que
        
    • riesgo de que el
        
    Si la UNPROFOR se retirase antes de que se alcanzara un acuerdo político definitivo, se correría el riesgo de que se reanudasen las hostilidades en la zona. UN وإذا تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية الانسحاب قبل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية، فثمة خطر من أن تستأنف اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    También se corre el riesgo de que, en ciertas circunstancias, sobre todo después de la iniciación de hostilidades, estas garantías puedan ser retiradas en forma unilateral. UN وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية.
    Sigue corriéndose el riesgo de que el mantenimiento de los precios altos favorezca el aumento de la producción, especialmente de los pequeños cultivadores. UN وما زال هناك خطر من أن يؤدي الارتفاع المتصل في اﻷسعار إلى تشجيع الزيادة في اﻹنتاج، خاصة من جانب أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Existe el peligro de que prosiga indefinidamente este conflicto. UN ثمة خطر من أن يستمر الصراع إلى ما لانهاية.
    La Conferencia de París sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en 1981 y 1990, había producido escasos resultados y existía el peligro de que el único logro de la Tercera Conferencia fuera reiterar una serie de promesas huecas. UN وقال إن مؤتمر أقل البلدان نموا، المعقود في باريس في عامي 1981 و1990، لم يحقق نتائج تذكر، وثمة خطر من أن يكتفي المؤتمر الثالث بالإعراب من جديد عن مجموعة من الوعود الفارغة.
    Existe el peligro de que tales acontecimientos distraigan la atención del sufrimiento de la población de Gaza. UN وثمة خطر من أن هذا النوع من الأحداث قد يشتت الانتباه بعيدا عن معاناة سكان غزة.
    Existe el riesgo de que la lista sea incompleta o no comprenda impedimentos importantes. UN وثمة خطر من أن تكون القائمة ناقصة وتغفل عوائق هامة.
    Según algunos miembros, a falta de una vía política digna de crédito se corría el riesgo de que se siguiera prefiriendo la opción militar. UN ورأى بعض الأعضاء أنه في حال عدم توافر مسار سياسي يتسم بالمصداقية، ثمة خطر من أن يظل الخيار العسكري هو الخيار المفضل.
    De lo contrario, se corre el riesgo de que, mientras los países se preparan para adherirse a la Convención, se operen cambios que invaliden las listas. UN وهناك خطر من أن تحدث أثناء استعداد البلدان للانضمام إلى الاتفاقية تغيرات تؤدي إلى إبطال صلاحية القائمتين.
    Podría correrse el riesgo de que los recursos dedicados a la capacitación sean insuficientes para alcanzar los objetivos; UN وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛
    Se corría el riesgo de que la falta de planes de adquisiciones diera como resultado problemas de entrega, retrasos, falta de satisfacción de los clientes y una imagen negativa del PNUD. UN وكان هناك خطر من أن يفضي عدم وجود خطط للشراء إلى ظهور مشاكل في التسليم، وحالات تأخير، وإلى استياء العملاء، وإعطاء صورة سلبية عن البرنامج الإنمائي.
    Existe el riesgo de que este conflicto local adquiera dimensiones étnicas más marcadas. UN ويوجد خطر من أن النزاع على الصعيد المحلي بين شعب ليمبو والجماعات التي لا تنتمي له سيتخذ أبعادا عرقية أكثر حدة.
    Esas armas se distribuyen ahora en toda la zona del Sáhara y del Sahel y se corre el riesgo de que acaben en manos de terroristas. UN ويجري الآن توزيع تلك الأسلحة في جميع أنحاء منطقة الصحراء والساحل وثمة خطر من أن تقع في أيدي الإرهابيين.
    Si no mejora la situación política en el Iraq en los próximos meses, se corre el peligro de que las distintas crisis empeoren aun más. UN فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر.
    Sin embargo, esa prerrogativa no es absoluta; por ejemplo, existe el peligro de que esa persona esté sujeta a la pena de muerte después de la extradición. UN ومع ذلك، فهذه الصلاحية ليست مطلقة، على سبيل المثال، حيثما يوجد خطر من أن يتعرض الفرد لعقوبة الإعدام بعد التسليم.
    Además existiría el peligro de que los lugares protegidos de las zonas fronterizas atrajeran como un imán a la población necesitada del interior del país y contribuyeran así a aumentar todavía más el número de personas desplazadas. UN وعلاوة على ذلك، فهناك خطر من أن تعمل المواقع المحمية كمناطق جاذبة للمحتاجين في داخل البلد وتزيد بذلك جدا من عدد النازحين.
    Aún existe el peligro de que el ACNUR se vea superado por los compromisos que ha asumido. UN ٢٧ - وأردفت قائلة إنه لا يزال هناك خطر من أن تنوء المفوضية بعبء التزاماتها.
    También existe el peligro de que el fortalecimiento de la sociedad civil sin tener en cuenta también la capacidad del Estado pueda socavar la gobernabilidad o hacer que el Estado quede superado por los acontecimientos. UN وثمة أيضا خطر من أن تعزيز المجتمع المدني بدون أن تعالج أيضا مسألة قدرة الدولة قد يؤدي إلى تقويض إمكانية حكم البلد أو إلى إرهاق أجهزة الدولة.
    Existe el peligro de que tal actuación de los representantes de las Naciones Unidas, que organizaron esa reunión, socave los principios jurídicos y morales que sustentan la Organización. UN وهناك خطر من أن يؤدي هذا العمل الذي قام به ممثلو اﻷمم المتحدة الذين نظموا هذا الاجتماع إلى تقويض المبادئ القانونية وكذلك جميع المبادئ اﻷخلاقية التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة.
    De no hacerse, existe el peligro de que el Líbano pueda convertirse una vez más en un escenario, aunque no necesariamente el único, en el que otras partes diriman sus conflictos. UN وما لم يتم ذلك، فهناك خطر من أن يتحول لبنان مرة أخرى إلى مسرح للصراع بين الآخرين، بالرغم من أنه لن يكون بالضرورة المسرح الوحيد لذلك الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد