Cabe esperar que las comisiones regionales elaboren planes concretos para las actividades de examen y evaluación. | UN | ومن المنتظر أن تضع اللجان الإقليمية خططا محددة لتنفيذ عمليات الاستعراض والتقييم. |
Asimismo, ninguno de los organismos indicó que tuviera planes concretos para intensificar la colaboración con la comisión regional. | UN | ولم تشر أيضا أي من الوكالات إلى أن لديها خططا محددة لتعزيز التعاون مع اللجان الإقليمية. |
Se esperaba que los empleadores realizaran una encuesta anual que indicara la situación con respecto a la igualdad del hombre y la mujer e hicieran planes concretos para la promoción de la igualdad del hombre y la mujer para el siguiente año. | UN | ومن المنتظر أن يجري أرباب العمل دراسات استقصائية سنوية تبين الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن يضعوا خططا محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في السنة التالية. |
En pocos DELP provisionales figuraban planes específicos para hacer análisis de género o consultas que integraran cuestiones de género. | UN | وشملت بضع من ورقات استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة خططا محددة للتحليل الجنساني أو للمشاورات الجنسانية الشاملة. |
Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
En su respuesta a una encuesta reciente (enero de 2008), el 47% de los directores de empresa señalaron que sus organizaciones contaban con un plan concreto de continuidad de las actividades. | UN | وقد أفادت نسبة 47 في المائة من مديري الشركات، في ردودهم على دراسة استقصائية جرت مؤخرا (كانون الثاني/يناير 2008)، بأن منظماتهم تملك خططا محددة لاستمرارية تصريف الأعمال. |
Varios países dijeron que habían elaborado planes concretos de inaugurar programas experimentales en el marco de la iniciativa 20/20. | UN | وأفاد عدد من البلدان بأن لديه خططا محددة باستهلال برامج رائدة في إطار المبادرة ٠٢/٠٢. |
Se ha encomendado a la Comisión de Planificación Estatal que coordine la aplicación de los resultados de la Cumbre y se han formulado planes concretos para realizar actividades anuales y de largo plazo. | UN | وسميت لجنة التخطيط الحكومية كمركز تنسيق للمسائل المتصلة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ووضعت اللجنة خططا محددة لﻷنشطة السنوية واﻷنشطة الطويلة اﻷجل. كولومبيـــا |
Se esperaba que los empleadores realizaran una encuesta anual que indicara la situación con respecto a la igualdad del hombre y la mujer e hicieran planes concretos para la promoción de la igualdad del hombre y la mujer para el siguiente año. | UN | ومن المنتظر أن يجري أرباب العمل دراسات استقصائية سنوية تبين الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن يضعوا خططا محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في السنة التالية. |
Las organizaciones no gubernamentales habían alcanzado progresos notables en su labor conjunta del último año en los niveles nacional, subregional y regional, y sus grupos de trabajo parecían haber elaborado planes concretos de acción y alcanzado una buena división del trabajo. | UN | وحققت المنظمات غير الحكومية تقدما واضحا في العمل معا خلال السنة الماضية على الصُعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، وبدا أن اﻷفرقة العاملة التابعة لها قد وضعت خططا محددة للعمل، كما توصلت إلى تقسيم جيد للعمل. |
El orador añadió que el UNICEF tenía la oportunidad de realizar sus actividades de defensa de los niños y aplicar sus enfoques integrales en una etapa temprana para evitar la agudización del problema, y quería saber si el Fondo tenía planes concretos en ese sentido. | UN | وأضاف أن ثمة فرصة لدى اليونيسيف لاستخدام الدعوة والنُهج المتكاملة في مرحلة مبكرة من أجل منع تفاقم هذه المشكلة، وقال إنه يرغب في معرفة ما إذا كانت اليونيسيف قد وضعت خططا محددة لمجابهة هذه التحديات. |
El orador añadió que el UNICEF tenía la oportunidad de realizar sus actividades de defensa de los niños y aplicar sus enfoques integrales en una etapa temprana para evitar la agudización del problema, y quería saber si el Fondo tenía planes concretos en ese sentido. | UN | وأضاف أن ثمة فرصة لدى اليونيسيف لاستخدام الدعوة والنُهج المتكاملة في مرحلة مبكرة من أجل منع تفاقم هذه المشكلة، وقال إنه يرغب في معرفة ما إذا كانت اليونيسيف قد وضعت خططا محددة لمجابهة هذا التحدي. |
463. En tercer lugar, el hecho de que el Plan contuviera planes concretos de desarrollo no prueba necesariamente que la SAT habría ejecutado esos planes. | UN | 463- ثالثا، إن كون الخطة قد تضمنت خططا محددة للتطوير لا يثبت بالضرورة أن الشركة كانت ستنفذ هذه الخطط. |
463. En tercer lugar, el hecho de que el Plan contuviera planes concretos de desarrollo no prueba necesariamente que la SAT habría ejecutado esos planes. | UN | 463- ثالثا، إن كون الخطة قد تضمنت خططا محددة للتطوير لا يثبت بالضرورة أن الشركة كانت ستنفذ هذه الخطط. |
El programa para la justicia nacional será amplio y fidedigno, incluirá planes concretos a corto, mediano y largo plazo, y un mecanismo de examen. | UN | وينبغي أن يكون البرنامج الوطني لقطاع العدل متسما بالشمولية والمصداقية، وأن يشمل خططا محددة للتنفيذ القصير والمتوسط والطويل المدى وآلية للاستعراض. |
Muchos de ellos informaron de que disponían de planes específicos de prevención del delito mediante los cuales aplicaban, en parte o en su totalidad, las directrices para la prevención del delito. | UN | وأفاد العديد من الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان أن لديها خططا محددة لمنع الجريمة تُنفّذ من خلالها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بشكل كامل أو جزئي. |
El Comité también recomienda al Gobierno que realice un estudio sobre la práctica de la mutilación genital femenina en su territorio y formule planes específicos para erradicarla. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة. |
El Comité también recomienda al Gobierno que realice un estudio sobre la práctica de la mutilación genital femenina en su territorio y formule planes específicos para erradicarla. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة. |
58. El análisis de las respuestas al cuestionario indica que muchos países cuentan con planes específicos de prevención del delito por medio de los que se aplican, en su totalidad o en parte, las directrices para la prevención del delito. | UN | 58- يبيّن تحليل الردود على الاستبيان أن لدى العديد من البلدان خططا محددة لمنع الجريمة، تنفذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بشكل كامل أو جزئي. |
119. Varios oradores expresaron su agradecimiento por el análisis de las respuestas al cuestionario sobre las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con la prevención del delito y a los Estados que habían aprobado planes específicos de prevención del delito para aplicar las Directrices para la prevención del delito. | UN | 119- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لتحليل الردود على الاستبيان الخاص بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة أساسا بمنع الجريمة، وتقديرهم للدول التي اعتمدت خططا محددة لمنع الجريمة بغية تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة. |