ويكيبيديا

    "خططها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus planes de
        
    • sus propios planes
        
    • sus planes respectivos
        
    • sus planes individuales
        
    Después de la firma, los gobiernos anunciaron sus planes de aplicación de la Convención. UN وأعلنت الحكومات عقب التوقيع عن خططها الخاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    Jordania y el Senegal subrayaron que la educación sobre el cambio climático constituía una parte importante de sus planes de desarrollo sostenible. UN وأكدت الأردن والسنغال أن التعليم المتصل بتغير المناخ جزء هام من خططها الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Encomia a Azerbaiyán, Belarús, Lituania y Ucrania por la aplicación de sus planes de pago. UN كما إن المجموعة تثني على أذربيجان وأوكرانيا وبيلاروس وليتوانيا بشأن تنفيذ خططها الخاصة بالسداد.
    Casi todos los países de la región han finalizado sus planes de seguimiento o están en una etapa muy avanzada. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في هذه المنطقة قد أتـّمت خططها الخاصة بالمتابعة أو قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    Los sindicatos crean sus propios planes de ahorro y préstamos para sus agremiados. UN وتضع النقابات خططها الخاصة فيما يتعلق بصناديق التوفير وتقديم الخدمات لأعضائها.
    El cometido de la División es asistir a los ministerios en la elaboración de sus planes de empleo destinados a los inuit. UN وتتمثل ولاية الشعبة في مساعدة الإدارات الحكومية على تطوير خططها الخاصة بتوظيف الإنويت.
    Tal vez se requiera orientación clara sobre este tema para que sigan las Partes cuando elaboren sus planes de aplicación. UN وهذه المسألة قد تتطلب توجيهاً واضحاً للأطراف تتبعه لدى إعداد خططها الخاصة بالتنفيذ.
    sus planes de recuperación se basan en una rigurosa disciplina presupuestaria. UN وتستند خططها الخاصة بالانتعاش إلى انضباط دقيق في الميزانية.
    Desde mediados de 1959, la mayoría de estas empresas suspendieron sus planes de inversión y mantenimiento. UN ١٣ - ومنذ منتصف عام ١٩٥٩، كانت معظم تلك الشركات قد أوقفت خططها الخاصة بالاستثمار والصيانة.
    Posteriormente 14 provincias, en menos de un año se encuentran elaborando sus planes de reducción de mortalidad materno-infantil a nivel provincial y el CNM está asesorando a los mismos. UN وفي الوقت الحالي، تقوم 14 مقاطعة بوضع خططها الخاصة لتخفيض معدل وفيات الأُمهات والرُضَّع، خلال فترة تقل عن سنة، ويقوم المجلس الوطني للمرأة بإرشادها في هذه العملية.
    En el Pakistán, el Gobierno había comenzado a aplicar medidas para solucionar controversias de menor importancia al margen de su sistema oficial de justicia penal, que formaban parte de sus planes de transferencia de competencias y reforma judicial. UN وفي باكستان، أدخلت الحكومة تدابير لتسوية المنازعات الطفيفة خارج نظامها الرسمي الخاص بالعدالة الجنائية ضمن خططها الخاصة بالتنازل والاصلاح القضائي.
    153. Se opinó que los Estados miembros podrían incluir la cuestión de la amenaza que planteaban los objetos cercanos a la Tierra en sus planes de preparación para casos de desastres. UN 153- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن للدول الأعضاء أن تدرج خطر الأجسام القريبة من الأرض في خططها الخاصة بالتأهّب للكوارث.
    Las Partes tendieron a seguir uno de dos enfoques generales cuando prepararon sus planes de aplicación. UN 6 - اتجهت الأطراف إلى اتباع نهج من نهجين عامين في إعداد خططها الخاصة بالتنفيذ.
    Hasta la fecha, el 90% de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente controlados por el gobierno central ha formulado sus planes de aplicación. El Consejo de Asuntos del Estado ha establecido a una comisión que estudia exclusivamente las cuestiones relativas a la mujer y el niño y ha establecido a su vez un grupo encargado de la vigilancia y evaluación de los planes locales. UN وذكر أن ٩٠ في المائة من المقاطعات والمناطق المستقلة والبلديات التي تخضع للحكومة المركزية مباشرة صاغت، حتى اﻵن، خططها الخاصة بالتطبيق؛ وأن مجلس شؤون الدولة أنشأ لجنة تهتم حصرا بالمسائل التي تهم النساء واﻷطفال، وقد أنشأت، بدورها، فريقا مكلفا بمتابعة تطبيق الخطط المحلية وتقييمها.
    76. En su documento de política sobre la vivienda, el Gobierno propone, entre otras cosas, que la cuestión se enfoque desde un punto de vista comunitario, a fin de poder poner en práctica sus planes de construcción de viviendas. UN ٦٧- واقترحت الحكومة في ورقتها الخاصة بسياسات الاسكان، ضمن جملة أمور، اتباع نهج المجتمعات المحلية بغية تنفيذ خططها الخاصة ببناء المساكن.
    Si no se hace frente a esta insuficiencia de los ingresos, ello podría incidir negativamente en la capacidad de la Corte para llevar a término felizmente su fase de desarrollo, ya que podría tener que reducir sus planes de contratación con objeto de mantener fondos suficientes para atender a los gastos de funcionamiento. UN فعدم سد هذا النقص في المبالغ المستلمة يمكن أن يؤثر في قدرة المحكمة على إتمام مرحلة نموها بصورة مُرضية، إذ ربما سيتعين عليها خفض خططها الخاصة بالتوظيف لضمان الاحتفاظ بالأموال الكافية لتغطية تكاليف التشغيل.
    En marzo de 2004, el Banco Mundial aprobó un programa de préstamos a fin de facilitar a los países el acceso a préstamos y créditos para poner en práctica sus planes de desarrollo de la estadística. UN ووافق البنك الدولي في آذار/مارس 2004 على برنامج لتقديم القروض اللازمة لتسهيل حصول البلدان على القروض والائتمانات لتنفيذ خططها الخاصة بالتنمية الإحصائية.
    El análisis de las necesidades futuras de las Partes que reúnen las condiciones de elegibilidad para recibir asistencia del mecanismo financiero del Convenio puede basarse en esos datos y, así, se reconoce que las cifras representan un límite máximo de las estimaciones de recursos de Ucrania y las 67 Partes que han presentado sus planes de aplicación. UN ويمكن أن تعتمد المناقشات الخاصة بالاحتياجات المستقبلية للأطراف المؤهلة للحصول على مساعدة الآلية المالية للاتفاقية على هذه البيانات مع الإدراك بأن هذه الأرقام تمثل الحد الأعلى لتقديرات الموارد لأوكرانيا والأطراف السبعة والستين التي قدمت خططها الخاصة بالتنفيذ.
    Las organizaciones no gubernamentales también han preparado y actualizado sus propios planes de emergencia. UN كذلك أعدت المنظمات غير الحكومية واستكملت خططها الخاصة للطوارئ.
    Cada ministerio, subdivisión y gobierno provincial se encarga, pues, de elaborar sus propios planes y de establecer un mecanismo interno para el adelanto de la mujer. UN ولذلك، فإن كل وزارة وفرع وحكومة إقليمية مسؤولة عن إعداد خططها الخاصة وإنشاء آلية داخلية للنهوض بالمرأة.
    La Comisión Consultiva observa que el nivel de necesidades para 2011 ha aumentado en muchas operaciones, ya que la financiación recibida a principios de 2010 no ha permitido a las oficinas en el terreno ocuparse de todas las necesidades presentadas en sus planes respectivos (véase el párrafo 80 del documento de presupuesto revisado). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مستوى المتطلبات لسنة 2011 قد زاد في عمليات كثيرة لأن التمويل الوارد في بدايات عام 2010 لم يتح للمكاتب الميدانية تلبية جميع الاحتياجات المعروضة في خططها الخاصة (انظر الفقرة 80 من وثيقة الميزانية المنقحة).
    El primer examen conjunto, llevado a cabo a finales de septiembre de 2002, se pidió a las instituciones que presentaran sus planes individuales para 2003 a un comité interministerial. UN وطُلب إلى الوكالات في أول استعراض من هذا القبيل، عقد في أواخر أيلول/سبتمبر 2002، تقديم خططها الخاصة بكل منها للعام 2003 إلى لجنة مشتركة بين الوزارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد