| Con la asistencia del proyecto se han establecido juntas de directores en los puertos de Berbera y Bossaso y se han tomado las medidas iniciales a ese efecto en Kismayu. | UN | وقد جرى، بمساعدة من المشروع، إنشاء مجلسي إدارة في ميناءي بربرة وبوساسو كما اتُخذت خطوات أولية في كيسمايو. |
| La OMS está adoptando actualmente las medidas iniciales para la elaboración de una estrategia mundial para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وتتخذ المنظمة حالياً خطوات أولية في اتجاه وضع استراتيجية عالمية بشأن صحة السكان الأصليين. |
| Se señaló que se están examinando las medidas iniciales para asistir mejor a estas personas. | UN | ويجري النظر في اتخاذ خطوات أولية لتحسين المساعدة المقدمة إلى أولئك الأفراد. |
| Con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo hemos dado los primeros pasos en esa dirección. | UN | وقد بدأنا بالفعل خطوات أولية في هذا الاتجاه مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
| En consecuencia, el Congreso de los Estados Unidos adoptó medidas preliminares con miras a poner en práctica las recomendaciones del Grupo interinstitucional de trabajo. | UN | 36 - واستطرد يقول إنه نتيجة لذلك، جرى اتخاذ خطوات أولية في كونغرس الولايات المتحدة بغية تنفيذ توصيات الفريق العامل. |
| Cuando el Consejo de Seguridad y la Asamblea General examinaron este informe se tomaron las primeras medidas importantes. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية هامة لدى نظر كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة في هذا التقرير. |
| Muchos países consideran que estos son los pasos iniciales en la gestión racional de los productos químicos. | UN | ويعتبر الكثير من البلدان هاتين الأولويتين بمثابة خطوات أولية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
| En el capítulo IV figuran medidas iniciales específicas para poner en funcionamiento el sistema y comenzar la prestación de asistencia. | UN | ويرد بالفصل الرابع خطوات أولية محددة لتشغيل النظام والبدء في توصيل المساعدة. |
| En cuanto a la prevención del VIH, se estaban adoptando las medidas iniciales. | UN | وفيما يتعلق بمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، أشار إلى أن هناك خطوات أولية جارية حاليا. |
| Hasta ahora sólo se han adoptado las medidas iniciales para transformar a las Naciones Unidas en una Organización más eficiente y responsable. | UN | ولم تتخذ، حتى الآن، إلا خطوات أولية في عملية تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر كفاءة وخضوعا للمساءلة. |
| Las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina han adoptado medidas iniciales para poner en práctica esta decisión. | UN | وقد اتخذت سلطات البوسنة والهرسك خطوات أولية نحو تنفيذ هذا الحكم. |
| Se han adoptado las medidas iniciales para establecer una lista de expertos de las Naciones Unidas que puedan prestar asistencia en la realización de esas evaluaciones. | UN | واتخذت خطوات أولية لوضع قائمة بالمرشحين من خبراء الأمم المتحدة الإنمائية لدعم تقييم الاحتياجات ما بعد انتهاء النزاع. |
| En un plazo de 12 meses se emprenderán otras medidas iniciales, como la capacitación de los magistrados y otros profesionales del derecho sobre cuestiones básicas. | UN | وستُتخذ خطوات أولية إضافية في غضون 12 شهرا، مثل التدريب التأسيسي للقضاة والاختصاصيين القانونيين الآخرين. |
| Estos son unos primeros pasos importantes pero es preciso hacer mucho más. | UN | وهذه خطوات أولية هامة، غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
| También habría que introducir un sistema eficaz de rendición de cuentas y de responsabilidad, pero en este caso también sólo se han dado los primeros pasos. | UN | وسوف يتعين أيضا إدخال نظام فعال للمحاسبة والمساءلة، بيد أنه لم تتخذ أيضا في هذا المقام سوى خطوات أولية. |
| Ya hemos dado los primeros pasos en este sentido con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات أولية في هذا الاتجاه مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
| El Gobierno también estaba adoptando medidas preliminares en lo referido al proyecto de legislación en materia de seguridad de la tecnología de la información. | UN | كما تعكف الحكومة على اتخاذ خطوات أولية فيما يتعلق بمشروع قانون بشأن أمن تكنولوجيا المعلومات. |
| Se han adoptado medidas preliminares para mejorar los propios documentos presupuestarios, de manera que constituyan exposiciones más breves y estratégicas, en particular las relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, e indicadores basados en los resultados para todas las esferas programáticas. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لتحسين وثائق الميزانية نفسها بتقديم عروض أقصر وأكثر استراتيجية، لا سيما لعمليات حفظ السلام، وبإدراج المؤشرات المرتكـزة إلــى النتائـــج في جميع المجالات البرنامجية. |
| En el año 2000 se tomaron medidas preliminares para reducir de 15 a 9 el número de senadores de la Asamblea Legislativa. | UN | 8 - وفي عام 2000، اتخذت خطوات أولية لخفض حجم الهيئة التشريعية من 15 عضوا إلى 9 أعضاء. |
| En los cantones 1, 5 y 6 se ha logrado el consenso político y se han adoptado las primeras medidas para establecer los nuevos puestos. | UN | وفي المقاطعات 1 و 5 و 6 تم التوصل إلى توافق آراء سياسي وتُتخذ خطوات أولية لإنشاء وظائف جديدة. |
| En particular, se tomaron las primeras medidas para mejorar la facilidad de utilización del sistema. | UN | واتُخذت خطوات أولية بشكل خاص لتعزيز سهولة استخدام النظام. |
| En nuestra opinión, que las primeras medidas para revitalizar a la Asamblea General se centraran en los retos prácticos que sugiere el Secretario General sería un modo pragmático y realista de iniciar el proceso de reforma. | UN | وفي رأينا أن التركيز على التحديات العملية التي اقترحها الأمين العام بوصفها خطوات أولية لبث حياة جديدة في الجمعية العامة من شأنه أن يكون نهجا عمليا وواقعيا للبدء بعملية الإصلاح. |
| En el año en curso el Comité Especial ha dado pasos iniciales en ese sentido en lo que respecta a Territorios como Pitcairn y Samoa Americana, entre otros. | UN | واتخذت اللجنة الخاصة هذا العام خطوات أولية تستند إلى هذه الأسس فيما يتعلق بأقاليم مثل بيتكيرن، وساموا الأمريكية. |
| También reafirman la importancia de las medidas concretas propuestas como pasos provisionales que deberían adoptar los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويؤكدون أيضا من جديد أهمية التدابير المحددة التي اقترحوا اتخاذها باعتبارها خطوات أولية ينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية القيام بها. |