La oradora insta al Gobierno a tomar medidas proactivas para actualizar la Constitución en beneficio de toda la sociedad. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل. |
Ello se debe en gran medida a que la policía no distribuye las órdenes de detención ni adopta medidas proactivas para localizar a los autores. | UN | ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى فشل الشرطة في تسليم أوامر القبض أو اتخاذ خطوات استباقية لتحديد أماكن وجود الجناة. |
La Junta considera que estas medidas proactivas servirán para mejorar el sistema de control de la Entidad. | UN | ويرى المجلس أن هذه خطوات استباقية لتحسين بيئة الرقابة في المنظمة. |
Las Naciones Unidas han adoptado medidas proactivas al respecto, teniendo en cuenta la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة. |
Su propósito era despolitizar y profesionalizar la policía para permitir que adoptara medidas activas dirigidas a asimilar la diversidad. | UN | ويسعى إلى إزالة الصبغة السياسية عن الشرطة وإعطائها صبغة مهنية، مما يمكنها من اتخاذ خطوات استباقية لاعتناق فكرة التنوع. |
Muchas Juntas Estatales de Educación Escolar han adoptado medidas dinámicas para difundir mensajes sobre la responsabilidad común de hombres y mujeres en el ámbito de la familia. | UN | واتخذت عدة مجالس للولايات معنية بالتعليم خطوات استباقية بتضمين رسائل تتناول المسؤولية المشتركة للرجال والنساء في الأسرة. |
El programa nacional, con el apoyo de las Naciones Unidas, ha adoptado medidas proactivas para garantizar un mayor acceso al tratamiento sin pérdida de calidad de la atención. | UN | واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas para lograr que todos los niños, especialmente las niñas, tengan acceso a la educación básica, la atención de la salud y la protección que ofrecen las normas laborales mínimas de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
La Junta también observó que la Oficina había tomado medidas proactivas para mejorar aún más la calidad de los servicios prestados en su función de auditoría. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن المكتب قد اتخذ خطوات استباقية لزيادة تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المكتب في إطار مهمة مراجعته للحسابات. |
Por ello, insta al Gobierno a adoptar medidas proactivas para asegurar la reintegración de las comunidades, lo que incluye la defensa del derecho de los ciudadanos a regresar a sus tierras y a recuperar sus propiedades en pleno cumplimiento de los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لضمان إعادة بناء مجتمعات محلية متكاملة، تشمل احترام حق الناس في العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم في ظل الامتثال التام للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا. |
:: Las autoridades de Malasia han adoptado medidas proactivas para sensibilizar a todas las partes interesadas pertinentes, en particular a los funcionarios judiciales, en relación con las leyes aplicables, los procedimientos y los plazos que deben cumplirse. | UN | :: اتخذت السلطات الماليزية خطوات استباقية نحو توعية كل أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الموظفين القضائيين، بالقوانين والإجراءات والأطر الزمنية السارية الواجب الالتزام بها. |
Se necesitan medidas proactivas para hacer frente a la ruptura de la familia, dado que ningún gobierno puede reemplazar la capacidad que, de forma natural, proporcionan las familias. | UN | وما تدعو الحاجة إليه هو اتخاذ خطوات استباقية لمعالجة تفكك الأسرة ذاتها، بالنظر إلى أنه لا يمكن لأي حكومة أن تحل محل القدرات التي توفرها الأسر طبيعيا. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas para garantizar que todos los niños, especialmente las niñas, tengan acceso a la educación básica, la atención de la salud y la protección de las normas laborales mínimas de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
El Plan de Acción, además, introduce medidas proactivas para facilitar y fomentar la disponibilidad de las posibilidades existentes de educación para los habitantes de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur: | UN | وتستحدث خطة العمل كذلك خطوات استباقية لتيسير وتشجيع إتاحة سبل التعليم القائمة لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية من خلال ما يلي: |
Esta causa pone de manifiesto que los empleadores no podrán seguir ignorando el acoso sexual en el lugar de trabajo y deberán adoptar medidas proactivas para investigarlo y eliminarlo. | UN | وتخلص القضية إلى أنه لن يكون في مقدور أصحاب العمل بعد الآن أن يغمضوا أعينهم عن التحرش الجنسي في أماكن العمل وسيتعين عليهم اتخاذ خطوات استباقية للقضاء على التحرش الجنسي في مكان العمل وإجراء تحقيق بشأنه. |
En esta etapa, la Comisión elogia al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias por haber tomado medidas proactivas e innovadoras para reducir sus necesidades presupuestarias mediante la reorganización de los procesos institucionales y el uso de las tecnologías disponibles, manteniendo, al mismo tiempo, todos sus productos. | UN | وفي هذه المرحلة، تثني اللجنة الاستشارية على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لاتخاذها خطوات استباقية مبتكرة لخفض احتياجاتها من الميزانية من خلال إعادة تصميم أساليب العمل واستخدام التكنولوجيات المتاحة مع المحافظة على جميع نواتجها. |
Sin embargo, me preocupa que la aplicación haya sido tan desigual. Se deben adoptar medidas proactivas para agilizar la aplicación de los elementos clave de este programa, como el fortalecimiento de la participación de las mujeres en la solución de conflictos, y prevenir, mediante la disuasión, los abusos generalizados y sistemáticos de los derechos de las mujeres durante los conflictos. | UN | ومع ذلك، يساورني القلق إزاء التباين الكبير في عملية التنفيذ، ويجب اتخاذ خطوات استباقية للتعجيل بتنفيذ العناصر الرئيسية لهذا البرنامج، مثل تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات، وردع الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق المرأة أثناء النزاع. |
El Gobierno de Liberia debería tomar medidas proactivas y sustantivas para someter a juicio a los comandantes de los mercenarios liberianos con arreglo a la ley vigente del país. | UN | 235 - وينبغي أن تتخذ الحكومة الليبرية خطوات استباقية موضوعية لمحاكمة قادة المرتزقة الليبريين بموجب القوانين الليبرية القائمة. |
11. La delegación manifestó que las mujeres de Bahrein habían asumido posiciones de liderazgo, y que se habían adoptado medidas proactivas para hacerlas participar en actividades junto con los hombres. | UN | 11- وذكر الوفد أن النساء في البحرين تشغل مناصب ريادية، واتُخذت خطوات استباقية لإشراكهن في الأنشطة جنباً إلى جنب مع الرجال. |
Las autoridades han desarrollado con éxito relaciones interétnicas armónicas adoptando medidas activas para evitar los conflictos y garantizando el respeto por los derechos de los diferentes grupos étnicos en una sociedad multiétnica que tiene varios siglos. | UN | وقد نجحت السلطات في تطوير علاقات متناغمة بين الطوائف العرقية باتخاذها خطوات استباقية لتلافي نشوب النـزاعات وكفالة احترام حقوق المجموعات العرقية المختلفة في مجتمع عريق متعدد الطوائف. |
Los gobiernos de los países de origen podrían examinar la posibilidad de adoptar medidas activas para atraer a la generación más joven de expatriados y explorar maneras de que tuvieran la oportunidad de colaborar constructivamente con las sociedades de origen. | UN | وقد تنظر حكومات بلدان المنشأ في إمكانية اتخاذ خطوات استباقية لإشراك جيل صغار السن من المغتربين في هذه العملية واستقصاء سبل تزويدهم بفرص العمل البنّاء في مجتمعهم الأصلي. |
Debería hacerse hincapié no sólo en los problemas planteados por esos adelantos tecnológicos, sino también en el modo en que pueden adoptarse medidas dinámicas para conseguir que tales tecnologías se utilicen de la mejor manera posible con respecto a su capacidad de promover un cumplimiento más eficaz de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي التركيز لا على التحديات التي يطرحها هذا التقدم التكنولوجي فحسب، بل أيضا على السبل التي يمكن بها اتخاذ خطوات استباقية لضمان الوصول بهذه التكنولوجيات إلى مستوى أمثل من حيث قدرتها على تعزيز الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي بمزيد من الفعالية. |