A la vez, se han tomado medidas para proteger la economía del país de los excesos de la privatización. | UN | واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص. |
Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. | UN | وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف. |
Unos pocos países están adoptando medidas para proteger o replantar zonas de manglares. | UN | ويقوم عدد قليل من البلدان باتخاذ خطوات لحماية مناطق أشجار المانغروف أو إعادة زرعها. |
Ha alentado a los Gobiernos a tomar medidas para proteger y vigilar el respeto a los derechos humanos. | UN | ويشجع الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية ورصد احترام حقـــوق اﻹنسان. |
En algunos casos el Iraq afirma que tomó medidas para proteger los bienes abandonados por los Reclamantes en el Iraq. | UN | ويدعي العراق في بعض الحالات أنه اتخذ خطوات لحماية الممتلكات المهجورة للشركات المطالبة في العراق. |
En la actualidad, el Gobierno y la industria de Australia trabajan conjuntamente en la adopción de medidas para proteger la infraestructura nacional de la información. | UN | وتتعاون الحكومة والدوائر الصناعية في استراليا حاليا في اتخاذ خطوات لحماية الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات. |
Como país que se está esforzando por lograr el desarrollo y el cambio, Nigeria continúa tomando medidas para proteger el medio ambiente y preservar su equilibrio ecológico. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا في خضم التنمية والتغير، لا تزال تتخذ خطوات لحماية البيئة والحفاظ على توازنها اﻹيكولوجي. |
Esas comisiones han adoptado medidas para proteger de las prácticas discriminatorias a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وقد اتخذت هذه اللجان الوطنية خطوات لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الممارسات التمييزية. |
Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
medidas para proteger a las personas que están en peligro de contraer un matrimonio forzado | UN | اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية |
Sin embargo, una de las empresas interesadas manifestó posteriormente su descontento por el acuerdo presuntamente alcanzado y declaró que tomaría medidas para proteger las condiciones originales de su licencia. | UN | إلا أن إحدى الشركتين المعنيتين أعربت في وقت لاحق عن عدم ارتياحها للاتفاق الذي أفادت به التقارير، وقالت إنها ستتخذ خطوات لحماية الشروط الأصلية لرخصتها. |
Muchos países toman medidas para proteger los derechos de los trabajadores de sectores marginados de la población. | UN | وتتخذ العديد من البلدان خطوات لحماية حقوق القطاعات المهمشة من السكان في العمل. |
Se están adoptando medidas para proteger a los pueblos que permanecen en aislamiento voluntario, para lo cual se requerirá la participación de la comunidad internacional. | UN | وذكر أنه يجري اتخاذ خطوات لحماية من يعيشون في عزلة اختيارية وأن تنفيذ هذه الخطوات يحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي. |
Israel no cumple con esta obligación, ya que no está adoptando medidas para proteger la seguridad de la tenencia de los palestinos. | UN | ولا تمتثل إسرائيل لهذا الواجب لأنها لا تتخذ أي خطوات لحماية أمن شغل المسكن للفلسطينيين. |
Hay que adoptar con urgencia medidas para proteger la vida de los refugiados en los campos de Goma y en otros puntos a lo largo de la frontera de Rwanda. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات لحماية حياة الناس الذين يعيشون في مخيمات في غوما وفي أماكن أخرى على طول الحدود مع رواندا. |
9. Exhorta una vez más a los gobiernos a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; | UN | ٩- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛ |
10. Exhorta una vez más a los gobiernos a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; | UN | ٠١- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛ |
5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; | UN | ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛ |
5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; | UN | ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛ |
A fin de mantener el dinamismo de los conocimientos y cosmovisiones locales dentro y fuera de las comunidades indígenas, hay que tomar medidas para salvaguardar su transmisión de una generación a otra. | UN | ومن أجل ضمان استمرار حيوية المعارف المحلية والنظرة المحلية للحياة داخل جماعات الشعوب الأصلية وخارجها، من الواجب اتخاذ خطوات لحماية نقلها من جيل لآخر. |
El autor afirma que, pese al historial delictuoso de la madre, la situación precaria en que se encontraban las menores y la tardanza en resolver los recursos planteados (casi cuatro años en el caso del recurso de inconstitucionalidad), las autoridades judiciales no tomaron ninguna medida para proteger a sus hijas. | UN | ويضيف أنه على الرغم من التاريخ الجنائي للأم والوضع غير الآمن الذي تعيش فيه الطفلتان والتأخير في فض دعاوى الاستئناف التي رفعها - لمـدة تقارب الأربعة أعوام في حالة الطعن الدستوري - لم تتخذ المحاكم أية خطوات لحماية ابنتيه. |
Además, cabría estipular que la prelación del acreedor garantizado existente se prolongue por cierto plazo (quizás de 45 a 60 días) tras la inscripción de los derechos creados por vía judicial (o tras la notificación dada al acreedor), a fin de que el acreedor pueda tomar las medidas del caso para proteger sus derechos de forma acorde. | UN | كما قد يقضي القانون باستمرار أولوية الدائن المضمون الحالي لفترة من الوقت (ربما 45-60 يوما) بعد تسجيل الحق القائم بحكم القضاء (أو بعد تسليم الدائن للإشعار)، حتى يتخذ خطوات لحماية حقوقه بناء على ذلك. |