También se han adoptado medidas para garantizar que las etnias nacionales disfruten el derecho a participar en el proceso político, incluida la recién concluida Convención Nacional. | UN | وقد اتُخذت خطوات لضمان أن تتمتع الأعراق القومية بالحق في المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك المؤتمر الوطني الذي عُقد مؤخراً. |
Ello obliga a adoptar medidas para garantizar que aproximadamente un año antes de la fecha en que se espera la presentación se inicien las tareas al respecto. | UN | وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها. |
Muchas partes, en especial en África, adoptaron medidas para asegurar que el cargo quedara en África, para satisfacción de todos. | UN | واتخذت أطراف عديدة، وخاصة في أفريقيا، خطوات لضمان أن يظــل المنصب ﻷفريقيا، بما يرضي الجميع. |
Por consiguiente, recomienda que los Estados partes tomen medidas para asegurar que el informe refleje la estrecha vinculación que existe entre la discriminación contra la mujer, la violencia basada en el género y la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Con todo, deberían adoptarse medidas para que la Comisión hiciera el mejor uso posible de esas conclusiones. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان أن تستخدم اللجنة هذه الاستنتاجات على أفضل وجه ممكن. |
Si llegara a crearse el grupo de trabajo propuesto, deberían tomarse medidas para asegurarse de que se tuviera en cuenta la posición del Comité. | UN | وقالت إنه إذا كان سيتم بالفعل إنشاء الفريق العامل المقترح، فينبغي أن تتخذ خطوات لضمان أن موقف اللجنة سيؤخذ في الاعتبار. |
Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. | UN | ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
En consecuencia, se recomendaron varias medidas para garantizar que las minorías y los pueblos indígenas se beneficiaran en condiciones de igualdad y de forma equitativa de los esfuerzos para lograr esos objetivos. | UN | ولذلك أوصي بعدة خطوات لضمان أن تستفيد الأقليات والشعوب الأصلية على أساس من المساواة والإنصاف من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
Se deben adoptar medidas para asegurar que a los Estados partes en el Tratado que se han comprometido a someter todas sus actividades nucleares a la vigilancia del Organismo no se les impida procurar su desarrollo socioeconómico y tecnológico. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان أن تمنع الدول الأطراف في المعاهدة التي تعهدت بأن تخضع جميع أنشطتها النووية للرصد من جانب الوكالة، عن انتهاج تنميتها الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية. |
recomienda que la Administración continúe adoptando medidas para asegurar que las misiones mejoren la gestión de las cuentas por cobrar que se adeudan desde hace mucho tiempo y examine sus mecanismos para asegurar la supervisión exacta del vencimiento de las cuentas por cobrar. | UN | ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة اتخاذ خطوات لضمان أن تحسن البعثات إدارة الحسابات المستحقة القبض لفترات طويلة وأن تستعرض النظم التي تتبعها لضمان التحديد الدقيق لعمر الحسابات المستحقة القبض. |
Existe legislación sobre igualdad de género, y el Gobierno está adoptando medidas para asegurar que toda nueva legislación esté en armonía con la Convención, que es una fuente pertinente para la aplicación de las leyes en Dinamarca. | UN | وهناك تشريعات قائمة تتعلق بالمساواة بين الجنسين، ودائما ما تتخذ الحكومة خطوات لضمان أن تكون التشريعات الجديدة متفقة مع الاتفاقية التي تشكل مصدرا مهما ومطبقا من مصادر القانون في الدانمرك. |
Argelia preguntó al Chad si el Gobierno había evaluado las necesidades de asistencia técnica y financiera y si se habían tomado medidas para que las instituciones y órganos de las Naciones Unidas le prestaran este tipo de asistencia. | UN | وسألت الجزائر تشاد عما إذا كانت الحكومة قد أجرت تقييما للاحتياجات إلى المساعدات التقنية والمالية، وعما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لضمان أن تقدم مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة هذا النوع من المساعدات. |
Por consiguiente, ha apoyado plenamente a la NEPAD al ámbito mundial, y ha tomado medidas para que el sistema de las Naciones Unidas actúe de forma coherente y coordinada para fortalecer la red de la NEPAD. | UN | وتبعا لذلك مد دعمه الكامل للشراكة على الصعيد العالمي واتخذ خطوات لضمان أن تتصرف منظومة الأمم المتحدة بطريقة متضافرة ومنسقة لتعزيز إطار الشراكة. |
La Cumbre pidió a los gobiernos y a los agentes sociales que tomaran medidas para que el desarrollo industrial contribuyera a la eliminación de la pobreza y al uso sostenible de los recursos naturales, incluido el empleo generador de renta. | UN | وقد طلب مؤتمر القمة إلى الحكومات والشركاء الاجتماعيين اتخاذ خطوات لضمان أن تسهم التنمية الصناعية في القضاء على الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما فيها العمالة المدرة للدخل. |
17. En este contexto el representante de Irlanda, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que se deberían adoptar medidas para asegurarse de que la resolución que apruebe la Asamblea General sobre este asunto guarde estricta conformidad con las disposiciones institucionales acordadas por la Conferencia en su noveno período de sesiones. | UN | ٧١ - وفي هذا الصدد، قال ممثل ايرلندا متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي، إنه يجب اتخاذ خطوات لضمان أن يكون القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة مطابقا بشكل دقيق للترتيبات المؤسسية التي وافق عليها المؤتمر في دورته التاسعة. |
En el artículo 3 de la Constitución se establecen los principios que rigen la enseñanza pública, y se han tomado medidas para velar por que la enseñanza que se ofrece en las escuelas privadas sea compatible con el principio de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وتنص المادة 34 من الدستور على المبادئ التي تحكم النظام الدراسي العام، وقد اتخذت خطوات لضمان أن التعليم الذي توفره المدارس الخاصة ينسجم مع مبدأ مساواة الجنسين. |
44. El Comité pide asimismo al Estado parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales, en particular entre los organismos públicos y el poder judicial, las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil, y que tome medidas para darlas a conocer a los trabajadores migrantes argelinos en el extranjero y a los trabajadores migrantes extranjeros residentes o de tránsito en Argelia. | UN | 44- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك تعميمها على الوكالات العامة وعلى السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وأن تتخذ خطوات لضمان أن تكون هذه الملاحظات معروفة للعمال الجزائريين المهاجرين في الخارج وللعمال المهاجرين من الأجانب المقيمين في الجزائر أو العابرين لها. |
Esta metodología requiere tomar disposiciones para que la preparación de una solicitud comience un años antes de la fecha prevista para su presentación. | UN | وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها. |