Los órganos rectores de los distintos organismos y programas han tomado medidas para reflejar en su labor las decisiones de la Conferencia. | UN | وقد اتخذت هيئات إدارة شتى الوكالات خطوات لكي تنعكس قرارات المؤتمر في أعمالها. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deben adoptar medidas para poner fin en forma eficaz a la proliferación y utilización de minas terrestres en el mundo entero. | UN | ولذا يجب أن تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات لكي توقف على نحو فعال انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها في مختلف أنحاء العالم. |
No quedarían obligados por el Convenio los Estados no mencionados en un anexo a la decisión, salvo en el caso de que adoptaran medidas para pasar a ser parte en él. | UN | ولن تكون الدول التي لم تذكر في مرفق القرار ملزمة بالاتفاق، ما لم تتخذ خطوات لكي تصبح طرفاً فيه. |
La gran mayoría de los Estados aún debía adoptar medidas para pasar a ser partes en el Acuerdo, lo que afectaba al funcionamiento efectivo del Tribunal. | UN | ولا يزال يتعين على الأغلبية الساحقة من الدول اتخاذ خطوات لكي تصبح أطرافا في الاتفاق، الأمر الذي يؤثر على الأداء الفعال للمحكمة. |
De esos países, sólo Libia ha adoptado claras medidas para comprometerse de nuevo a respetar el régimen de no proliferación y ha abandonado sus intentos de conseguir armas de destrucción en masa. | UN | وبالطبع فإن ليبيا وحدها هي التي قامت باتخاذ خطوات لكي تلزم نفسها مرة أخرى بنظام عدم انتشار الأسلحة النووية وبالتخلي عن محاولات الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
China ha adoptado medidas para asegurar la participación de las mujeres en todos los planos del poder ejecutivo. | UN | وقد اتخذت الصين خطوات لكي تضمن مشاركة المرأة على جميع مستويات الحكومة. |
El Ministerio de Finanzas ha tomado medidas para garantizar que el presupuesto nacional cubra el costo de mantenimiento de este equipo. | UN | واتخذت وزارة المالية خطوات لكي تضمن أن تغطي الميزانية الوطنية تكاليف صيانة هذه الأصول. |
Insto al Banco de Tierras, que actualmente supervisa la ejecución de este complejo programa, que adopte medidas para revitalizar sus esfuerzos en esta esfera en los próximos meses. | UN | وإنني أحث مصرف اﻷراضي، الذي يشرف في الوقت الحاضر على تنفيذ هذا البرنامج المعقد، على اتخاذ خطوات لكي يجدد في اﻷشهر المقبلة جهوده في هذا المجال. |
Además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial y para someter al poder ejecutivo al Estado de derecho y para que respondan ante los tribunales de sus actos injustos e injustificables; | UN | وينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ خطوات لكي تستعيد السلطة القضائية استقلالها وتصبح السلطة التنفيذية خاضعة لسيادة القانون، ولكي تصبح اﻹجراءات التنفيذية غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء؛ |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar a los ciudadanos el derecho y la oportunidad de participar en la dirección de los asuntos públicos, ya sea directamente o por medio de representantes libremente elegidos. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين حق وفرصة المشاركة في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارون بحرية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar a los ciudadanos el derecho y la oportunidad de participar en la dirección de los asuntos públicos, ya sea directamente o por medio de representantes libremente elegidos. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين الحق في الاشتراك في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، وكذا الفرصة لمثل هذا الاشتراك. |
126. El Gobierno federal ha tomado medidas para que quienes quieren trabajar puedan informarse de las posibilidades de empleo y aprovecharlas. | UN | ١٢٦- واتخذت الحكومة الاتحادية خطوات لكي تكفل لمن يرغب في العمل أن يتمكن من العثور على فرص للعمل والاستفادة منها. |
18. Habida cuenta de que el racismo está aumentando en el mundo, su Gobierno está tomando medidas para adaptar su legislación a las realidades actuales. | UN | 18 - وباعتبار نمو العنصرية في العالم، فإن حكومته تتخذ خطوات لكي تتفق تشريعاتها مع الحقائق الجارية. |
Además, el Gobierno estaba adoptando medidas para alcanzar paulatinamente el más alto nivel posible de salud sin discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تزل الحكومة تتخذ خطوات لكي تحقق تدريجياً هدف كفالة التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، دون تمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
11. Exhorta a los gobiernos a que adopten medidas para que, en caso de estado de excepción, se garantice la protección de los derechos humanos, en particular en lo que respecta a la prevención de las desapariciones forzadas; | UN | ١١- تحث الحكومات على اتخاذ خطوات لكي تكفل، عند إعلان حالة طوارئ، حماية حقوق الانسان، وخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛ |
Las organizaciones deben tomar medidas para determinar en forma sistemática los aspectos de sus respectivos programas con posibles consecuencias de importancia para las cuestiones relacionadas con la fiscalización del uso indebido de drogas, a fin de asegurar que dichas consecuencias se tengan plenamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los programas. | UN | ينبغي للمنظمات أن تتخذ خطوات لكي تحدد على أساس منتظم جوانب ما لكل منها من برامج، تترتب عليها آثار رئيسية في مسائل مكافحة اساءة استعمال المخدرات، وذلك بما يكفل أن تراعى هذه اﻵثار بحذافيرها عند اعداد البرامج وتنفيذها. |
Las instituciones de gobierno se beneficiarían con la separación de poderes haciendo responsable al ejecutivo ante la ciudadanía en una forma clara y significativa y, además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial y someter al poder ejecutivo al ordenamiento jurídico y hacer que sus acciones caigan bajo jurisdicción de los tribunales. | UN | ينبغي أن تستفيد مؤسسات الحكم من الفصل بين السلطات لكي تخضع السلطة التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة جلية وحقيقية، وينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ خطوات لكي تستعيد السلطة القضائية استقلالها وتصبح السلطة التنفيذية خاضعة لسيادة القانون، والاجراءات التنفيذية قابلة للطعن فيها لدى القضاء. |
12. Exhorta a los gobiernos a que adopten medidas para que, en caso de estado de excepción, se garantice la protección de los derechos humanos, en particular en lo que respecta a la prevención de las desapariciones forzadas; | UN | ٢١- تحث الحكومات على اتخاذ خطوات لكي تكفل، عند إعلان حالة طوارئ، حماية حقوق الانسان، وخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛ |
19. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones en las cárceles del país y de que tome medidas para que las organizaciones internacionales humanitarias puedan comunicarse libre y confidencialmente con los presos; | UN | ٩١- تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتخذ خطوات لكي تتيح للمنظمات اﻹنسانية الدولية إمكانية الاتصال بالسجناء بحرية وفي سرية؛ |
Las instituciones de gobierno deberían beneficiarse de una separación de poderes que hiciera al ejecutivo responsable ante la ciudadanía en una forma clara y significativa y, además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial y someter al poder ejecutivo al imperio de la ley y hacer que sus acciones caigan bajo jurisdicción de los tribunales. | UN | وينبغي أن تستفيد مؤسسات الحكم من الفصل بين السلطات لكي تخضع السلطة التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة جلية وحقيقية، وينبغي فضلاً عن ذلك اتخاذ خطوات لكي تستعيد السلطة القضائية استقلالها وتصبح السلطة التنفيذية خاضعة لسيادة القانون، والاجراءات التنفيذية قابلة للطعن فيها لدى القضاء. |