En consecuencia, deben adoptarse medidas para evitar las ventas de esas armas. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع بيع هذه اﻷسلحة. |
En la medida de lo posible, en el futuro se tomarán medidas para evitar estas demoras. | UN | وستتخذ، بقدر اﻹمكان، خطوات لمنع حدوث هذه التأخيرات في المستقبل. |
También se deberían tomar medidas para prevenir la deserción escolar de las niñas. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة. |
También deberían tomarse medidas para prevenir nuevas infecciones en los padres y los niños y para que las familias puedan recibir tratamiento. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج. |
* Adoptar medidas para impedir prácticas corruptas y faltas de ética profesional. | UN | :: اتخاذ خطوات لمنع الممارسات المشوبة بالفساد وسوء التصرف المهني؛ |
El Estado parte está también obligado a adoptar medidas para impedir futuras violaciones semejantes. | UN | والدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
También debe tomar medidas para evitar todo trato degradante durante los cacheos. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ خطوات لمنع كل معاملة مهينة أثناء عمليات التفتيش البدني؛ |
No obstante, el Gobierno está adoptando medidas para evitar que se eluda el cumplimiento de tales disposiciones. | UN | وعلى أية حال، فإن الحكومة تتخذ خطوات لمنع أي إساءة استعمال لهذه القوانين. |
El Consejo de Seguridad también ha aprobado una serie de resoluciones en las que se exhorta a los vecinos del Iraq a adoptar medidas para evitar la desestabilización del Iraq. | UN | كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق. |
Además, el Estado Parte debería adoptar medidas para evitar que se vuelvan a producir violaciones de este tipo en el futuro. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
El Comité decidió, entre otras cosas, que el Gobierno debía adoptar medidas para evitar que en el futuro se produzcan violaciones similares. | UN | وقررت اللجنة جملة أمور منها ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لمنع تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Gobierno y la comunidad internacional deberían adoptar medidas para prevenir el reclutamiento forzoso o involuntario de niños soldados. | UN | 101 - يتعين أن تتخذ الحكومة والمجتمع الدولي خطوات لمنع التجنيد الإجباري أو غير الطوعي للأطفال. |
En esas circunstancias, Israel estaba jurídicamente obligado a tomar medidas para prevenir tales actos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت إسرائيل ملزمة قانوناً باتخاذ خطوات لمنع ارتكاب أفعال الإبادة الجماعية. |
Elogió los esfuerzos hechos para aprobar la Ley de la policía, de 2009, en cuyo marco se creó la Comisión Independiente de Denuncias, y expresó su confianza en que Malawi tomaría medidas para prevenir y sancionar los malos tratos. | UN | وأشادت تركيا بما بذته ملاوي من جهود لاعتماد قانون الشرطة الصادر عام 2009، الذي أُنشئت بموجبه لجنة مستقلة للشكاوى، وأبدت تركيا ثقتها في أن ملاوي ستتخذ خطوات لمنع أفعال إساءة المعاملة والمعاقبة عليها. |
Observó que el hecho de que Grecia hubiera aceptado las recomendaciones de adoptar medidas para prevenir los ataques contra migrantes debía traducirse en medidas concretas. | UN | وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة. |
Los ejemplos más conocidos son las aldeas de Mahala y Jusici, donde las autoridades de la República Srpska tomaron medidas para impedir esos retornos. | UN | وأشهر اﻷمثلة على ذلك قرى محلة ويوسيتسي حيث اتخذت سلطات جمهورية صريبسكا خطوات لمنع هذه العودة. |
El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضا باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضا باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Por eso es importante que todos los países tomen las medidas necesarias para prevenir la transferencia de fondos o bienes ilícitos derivados de la corrupción. | UN | ولهذه الأسباب، من المهم أن تتخذ الدول جميعا خطوات لمنع احالة الأموال أو الموجودات غير المشروعة المتأتية من الفساد. |
Según un informe publicado por el Gobierno de los Estados Unidos de América, el abuso de los niños es un problema grave en el Estado parte y, por consiguiente, se pregunta si se ha adoptado alguna medida para evitar ese abuso y proteger a los niños. | UN | وقال إنه يتضح من تقرير أصدرته حكومة الولايات المتحدة أن التعدي على الأطفال مشكلة خطيرة في الدولة الطرف. وهو يتساءل بالتالي عما إذا تم اتخاذ أي خطوات لمنع التعدي وحماية الأطفال. |
También tiene la obligación de tomar las medidas necesarias para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يجب عليها أن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
Según la autora, el abogado sabía que su cliente había sido golpeado, pero no tomó ninguna medida para impedir este trato. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
El Comité insta al Estado parte a que tome medidas para prohibir y tipificar como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, y para asegurar que todos los autores de tales delitos sean procesados. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لمنع وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الجرائم. |
d) Adoptar medidas para contrarrestar todas las manifestaciones de odio e intolerancia y los actos de violencia, en particular mediante la educación y el diálogo; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
El Estado Parte tiene también la obligación de tomar medidas para que no se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | وهي أيضاً ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte también tiene la obligación de velar para que no vuelvan a cometerse violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Usted solicita que la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) adopte medidas con el fin de evitar que vuelvan a producirse tales violaciones. | UN | وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات. |
La CMSI instó enérgicamente a los Estados a que, en la construcción de la Sociedad de la Información, adoptaran las disposiciones necesarias para evitar, y abstenerse de adoptar, medidas unilaterales no conformes con el Derecho Internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, que impidan la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados, y que menoscaben el bienestar de sus ciudadanos. | UN | وقد حث هذا المؤتمر الدولَ بقوة، في سعيها إلى بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم. |