Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Ha llegado el momento de tomar medidas concretas en ese sentido. | UN | ولقد حان الوقت لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Belarús reitera que el desarme nuclear es una prioridad y hace hincapié en la importancia de adoptar medidas concretas en ese sentido. | UN | إن بيلاروس تؤكد مجددا على أن نزع السلاح النووي يشكل أولوية، وتؤكد على أهمية اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد. |
Tanto el Gobierno de Unidad Nacional como el Gobierno del Sudán meridional se comprometieron a elaborar presupuestos transparentes y anunciaron medidas concretas a tal fin. | UN | وأعربت الحكومتان عن التزامهما بوضع ميزانيات تتسم بالشفافية وأعلنتا عن اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد. |
No puede haber progresos en la lucha contra el flagelo de la proliferación nuclear sin que se adopten medidas tangibles de desarme nuclear, y viceversa. | UN | فلا مجال للتقدم في مكافحة ويلات انتشار الأسلحة النووية دون اتخاذ خطوات ملموسة في مجال نزع السلاح، والعكس بالعكس. |
Creo que he dado pasos concretos en la buena dirección, aunque el tiempo y las circunstancias políticas no me han permitido llevar a buen término mi empresa. | UN | وأظن أني خطوتُ خطوات ملموسة في الاتجاه الصحيح ولكن الوقت والظروف السياسية لم تسمح لي بإنجاز مهمتي. |
Señaló la necesidad de adoptar un método de avances sucesivos e insistió en que había que tomar medidas concretas al finalizar el debate. | UN | وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متطور، وأصر على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة في نهاية المناقشات. |
El Comité Permanente de la CSCE está actualmente adoptando en Viena medidas concretas con ese fin. | UN | وتتخذ اللجنة الدائمة للمؤتمر اﻵن خطوات ملموسة في فيينا لتحقيق ذلك. |
Nuestra Asamblea debe adoptar medidas concretas para luchar contra estos factores desestabilizadores en el mundo y, sobre todo, en África. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Mediante la adopción de medidas concretas en el territorio bajo su jurisdicción, la Autoridad Palestina ha demostrado que está decidida a consolidar las instituciones públicas palestinas de conformidad con las normas ampliamente aceptadas de transparencia y buena gobernanza. | UN | وأظهرت السلطة الفلسطينية، من خلال ما اتخذته من خطوات ملموسة في الأرض الواقعة في نطاق ولايتها، أنها جادة في بناء المؤسسات العامة الفلسطينية وفقا لقواعد الشفافية والحكم الرشيد المقبولة على نطاق واسع. |
A fin de adoptar medidas concretas en este sentido, las deliberaciones se centraron en la posibilidad de establecer un grupo conjunto de expertos. | UN | وسعيا لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ركزت المناقشات على إمكانية إنشاء فريق خبراء مشترك. |
Me reconforta que el Gobierno haya adoptado medidas concretas en ese sentido y exhorto a la comunidad internacional a apoyar sus esfuerzos y alentarle a velar por que esos esfuerzos sean genuinos y globales. | UN | ومما يشعرني بالارتياح أن الحكومة قد اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ومن ثم فإني أحث المجتمع الدولي على دعم جهودها تلك وتشجيعها على أن تكفل لتلك الجهود أن تكون حقيقية وشاملة. |
Estoy seguro de que sus cualidades personales y profesionales son plena garantía de que durante este importante período de sesiones las Naciones Unidas encontrarán nuevas medidas concretas en su búsqueda de medios para solucionar los complicados problemas a que se enfrenta la humanidad. | UN | وأنا على ثقة من أن قدراته الشخصية والمهنية ستكون ضمانا أكيدا بأن اﻷمم المتحدة ستتخذ خطوات ملموسة في سعيها لمواجهة التحديات الصعبة التي تواجه اﻹنسانية في هذه الدورة ذات اﻷهمية الخاصة. |
En vista de la decisión de reanudar los ensayos y del compromiso adquirido por el Presidente Chirac, esperamos de Francia en particular que tome medidas concretas en el proceso de negociación del TPCE que hagan posible concluirlo con prontitud. | UN | وعلى ضوء هذا القرار بشأن التجارب وتعهد الرئيس شيراك نتطلع إلى أن تتخذ فرنسا بوجه خاص خطوات ملموسة في عملية التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب حتى يمكن ابرامها في الوقت المناسب. |
Reafirmaron su vivo deseo de facilitar la repatriación voluntaria de sus nacionales del Zaire y, con esta finalidad, prometieron tomar medidas concretas en un futuro muy próximo. | UN | وأكدا من جديد رغبتهما الشديدة في تيسير العودة الطوعية لرعايا بلدهما من زائير ووعدا لذلك الغرض باتخاذ خطوات ملموسة في المستقبل القريب. |
Esperamos sinceramente que dicho período de sesiones resulte en un compromiso político claro de los gobiernos de luchar contra la plaga de las drogas y que se tomen medidas concretas en ese sentido. | UN | ونأمل مخلصين أن تسفر هذه الدورة عن التزام سياسي واضح من جانب الحكومات بمكافحة آفة المخدرات، وأن تتخذ خطوات ملموسة في ذلك الاتجاه. |
La aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena exige que los Estados adopten medidas concretas en diversas esferas, especialmente en las relativas a los grupos vulnerables. | UN | ويتطلب تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا من الدول أن تتخذ خطوات ملموسة في مجالات متعددة، ولا سيما في المجالات التي تتعلق بالفئات الضعيفة. |
Si bien el programa de emergencia del Gobierno para 2006 incluye planes para aumentar la seguridad alimentaria en el corto plazo y para hacer frente a los retos conexos en el más largo plazo, todavía no se han adoptado medidas concretas en tal sentido. | UN | وفيما يشتمل البرنامج الحكومي للطوارئ لعام 2006 على خطط لتحسين الأمن الغذائي في الأجل القصير وللتصدي لما يرتبط بذلك من تحديات في الأجل الطويل، لم تتخذ بعد خطوات ملموسة في هذا الصدد. |
Espero que los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria adopten las medidas concretas a este respecto en los próximos meses. | UN | وإنني أتطلع إلى اتخاذ حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات ملموسة في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Es urgente y necesario que todos los interesados se unan para adoptar medidas concretas, a fin de lograr una solución a este trágico conflicto. | UN | ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي. |
No se podrá avanzar en esta lucha sin medidas tangibles de desarme nuclear y viceversa. | UN | ولن يتأتى التقدم في محاربة الانتشار النووي من دون اتخاذ خطوات ملموسة في نزع السلاح النووي والعكس بالعكس. |
Es lamentable observar que siete años más tarde la parte grecochipriota todavía es incapaz de dar pasos concretos en esa dirección. | UN | ومن المؤسف ملاحظة أن الجانب القبرصي اليوناني ما زال بعد انقضاء 7 سنوات على ذلك غير قادر على اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Consideramos que el proyecto de resolución general presentado por Sudáfrica, Colombia y el Japón es el instrumento adecuado para adoptar medidas concretas al respecto. | UN | وإننا نعتبر مشروع القرار الجامع، الذي قدمته جنوب أفريقيا وكولومبيا واليابان، الآلية الرئيسية لاتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الشأن. |
El Comité percibe la posibilidad de que esa cooperación a nivel regional y subregional se consiga en la práctica y alienta al Secretario General a que adopte medidas concretas con ese fin. | UN | وتقدر اللجنة إمكانية إعمال هذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, no ha habido ningún progreso sustancial al respecto puesto que no todos los Estados, sobre todo los más influyentes, están dispuestos a tomar medidas concretas para transformar el Consejo. | UN | لكنه لم يتم إحراز تقدم كبير بشأن هذه المسألة، لأن بعض الدول، ولا سيما أكثر الدول نفوذا، غير مستعد لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تغيير المجلس. |