El Gobierno ha adoptado medidas concretas para aplicar la Directiva como la aprobación de la Ley comunitaria de 2003. | UN | وبالموافقة على مشروع قانون المجتمع لعام 2003، اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لتنفيذ التوجيه. |
Cuatro países ya han tomado medidas concretas para aplicar las recomendaciones de la CEPAL. | UN | وقد خطت أربعة بلدان بالفعل خطوات ملموسة لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Sin embargo, muchos interesados todavía no han adoptado medidas concretas para aplicar los Principios Rectores. | UN | غير أن العديد من الجهات صاحبة المصلحة لم تتخذ بعد خطوات ملموسة لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Los instamos a que reconsideren su actitud y a que tomen medidas concretas para cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el Acuerdo de Governors Island. | UN | ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Sobre la base del conjunto de medidas acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, estos tienen la responsabilidad principal de adoptar medidas concretas para cumplir sus compromisos en virtud de esta resolución. | UN | فاستناداً إلى الصفقة التي اتُّفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فإن هذه الدول مسؤولة بالأساس عن اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار. |
No obstante, a la fecha de preparación del presente informe, aún no se habían adoptado más medidas concretas para poner en práctica la decisión de establecer una nomenclatura unificada. | UN | غير أنه لم تتخذ إلى حد كتابة هذا التقرير أي خطوات ملموسة لتنفيذ قرار توحيد أسماء الوظائف. |
El Brasil opina que el avance del proceso de examen del TNP depende sobre todo de medidas concretas para la aplicación del artículo VI del Tratado mediante, entre otras cosas, la mejora de mecanismos de transparencia y rendición de cuentas. | UN | وترى البرازيل أن التقدم في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعتمد إلى حد كبير على خطوات ملموسة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة بأساليب، منها تعزيز الآليات في مجالي الشفافية والمساءلة، في جملة أمور. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para aplicar los dictámenes del Comité en que se haya apreciado una violación del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para aplicar los dictámenes del Comité en que se haya apreciado una violación del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد. |
Insto a las autoridades a que sigan adoptando medidas concretas para aplicar la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. | UN | وأحث السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha tomado medidas concretas para aplicar las recomendaciones de la auditoría de la OSSI y ha decidido celebrar una nueva licitación para el contrato inicial, que ascendía a 34 millones de dólares. | UN | وشرعت إدارة عمليات حفظ السلام في اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ توصيات المكتب، وقررت إعادة إجراء عطاءات تتعلق بالعقد الأصلي الذي بلغ 34 مليون دولار. |
Ghana elogió a Alemania por la adopción de un plan nacional de acción contra el racismo y le recomendó que emprendiera medidas concretas para aplicar dicho plan y que intensificara su lucha contra todos los delitos de carácter racial. | UN | وأثنت غانا على اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأوصت ألمانيا باتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ هذه الخطة وللإسراع بجهودها لمكافحة جميع الجرائم المرتكَبة بدوافع عنصرية. |
En 2010, aproximadamente 45 países de todas las regiones del mundo tomaron medidas concretas para aplicar las directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos relacionados con los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | وفي عام 2010، خطا حوالي 45 بلدا من جميع مناطق العالم خطوات ملموسة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في المسائل المتعلقة بالأطفال من ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Sería importante que el marco político para la transición siguiera en vigor y que el gobierno de transición demostrara su compromiso con el proceso y tomara medidas concretas para aplicar el marco. | UN | وسيكون من المهم أن يظل الإطار السياسي للعملية الانتقالية قائما وأن تبرهن الحكومة الانتقالية على التزامها بهذه العملية وأن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ هذا الإطار. |
Sin embargo, hasta la fecha los Gobiernos no han adoptado medidas concretas para aplicar los acuerdos adoptados, entre ellos la organización de un segundo consejo en Côte d ' Ivoire. | UN | إلا أن الحكومتين لم تتخذا حتى الآن خطوات ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بما في ذلك تنظيم اجتماع ثان في كوت ديفوار. |
Por lo que respecta a la cooperación del ACNUR con las instituciones especializadas de la OCI, se han adoptado medidas concretas para aplicar las disposiciones del acuerdo firmado en mayo de 1991 entre el ACNUR y la ISESCO. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بتعاون المفوضية مع المؤسسات المتخصصة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، تم اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ أحكام الاتفاق الموقع في شهر أيار/ مايو ١٩٩١ بين المفوضية وبين اﻹيسيسكو. |
Sobre la base del conjunto de medidas acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, estos tienen la responsabilidad principal de adoptar medidas concretas para cumplir sus compromisos en virtud de esta resolución. | UN | فاستناداً إلى الصفقة التي اتُّفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فإن هذه الدول مسؤولة بالأساس عن اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار. |
El Presidente dijo que el Gobierno adoptaría medidas concretas para cumplir sus compromisos antes de la exposición en el Consejo de Seguridad sobre la situación en el país en diciembre de 2011, ya que ello permitiría al Consejo tomar nota de esas medidas en una declaración de la presidencia e incrementaría la buena voluntad de la comunidad internacional para continuar prestando asistencia a la República Centroafricana. | UN | وذكر الرئيس أنه ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها قبل إحاطة مجلس الأمن بشأن الحالة في البلد في كانون الأول/ديسمبر 2011، مما سيتيح للمجلس أن يحيط علماً بتلك الخطوات في بيان رئاسي وأن يعزز إرادة المجتمع الدولي مواصلة مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى. |
2. Insta a todas las partes de Liberia a que apliquen el Acuerdo de Akosombo (S/1994/1174) y el Acuerdo de Accra (S/1995/7), restableciendo de forma efectiva la cesación del fuego, creando el Consejo de Estado y adoptando medidas concretas para cumplir las demás disposiciones de los acuerdos; | UN | ٢ - يحث جميع اﻷطراف الليبرية على تنفيذ اتفاق أكوسومبو (S/1994/1174) واتفاق أكرا (S/1995/7) عن طريق إعادة إقرار وقف فعال لاطلاق النار، والتنصيب الفوري لمجلس الدولة، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ أحكام الاتفاقين اﻷخرى؛ |
Es totalmente indispensable que las dos partes interesadas tengan el valor de tomar medidas concretas para poner en práctica los compromisos que contrajeron en Madrid, en Oslo y con posterioridad. | UN | ومن الضروري تماما أن يتحلى الطرفان المعنيان بالشجاعة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الالتزامات التي قطعاها على نفسيهما في مدريد، وفي اوسلو وفيما بعد ذلك. |
No obstante, el Relator Especial desea reiterar que esta apertura debería ir acompañada de medidas concretas para poner en práctica un programa de asistencia permanente, en particular a las mujeres y los niños, que también tuviera en cuenta las cuestiones que preocupan en materia de derechos humanos; | UN | غير أنه يود أن يكرر تأكيد ضرورة أن تلي هذه الخطوة الافتتاحية خطوات ملموسة لتنفيذ برنامج للمساعدة المتواصلة، وبخاصة للنساء واﻷطفال، وهو برنامج يتعين أيضا أن يتناول شواغل حقوق اﻹنسان. |
El acuerdo concertado entre Kazajstán y la Federación de Rusia en julio de este año sobre los límites de la parte septentrional del Mar Caspio sienta las bases para una solución definitiva del problema del Mar Caspio. Ahora es importante adoptar medidas concretas para la aplicación de ese instrumento, elaborado de conformidad con las disposiciones establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والاتفاق الذي وقع بين كازاخستان والاتحاد الروسي في تموز/يوليه من هذا العام بشأن ترسيم حدود الجزء الشمالي من بحر قزوين يشكل اﻷساس لتسوية كاملة لمشكلة بحر قزوين، ومن المهم اﻵن أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ هذا الاتفاق الذي يتفق مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |