Se habían adoptado medidas concretas para restituir la nacionalidad griega a esas pocas personas apátridas. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة من أجل إرجاع الجنسية اليونانية لهؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية القلائل. |
Estamos tomando medidas concretas para que nuestro país adhiera al régimen jurídico internacional de responsabilidad en materia nuclear. | UN | إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
A nuestro juicio, podrían negociarse medidas concretas para el desarme nuclear dentro del marco de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | ونرى أنه يمكن التفاوض بشــأن اتخاذ خطوات ملموسة من أجل نزع السلاح النووي فــي إطار اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
Mi Gobierno ha tomado medidas concretas para facilitar la venta de estas mercancías y ya se ha confirmado una serie de entregas. | UN | ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم. |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Hemos adoptado medidas concretas para garantizar que África esté unida y mejor preparada para hacer frente a sus problemas. | UN | وقد اتخذنا خطوات ملموسة من أجل ضمان وحدة أفريقيا واستعدادها بشكل أفضل لمواجهة مشاكلها. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Reiterando la necesidad urgente de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Esperaba que la comunidad internacional adoptara medidas concretas para permitir que los afganos asumieran el control del destino de su país. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة من أجل السماح للأفغان بأن يتولوا مقاليد الأمور في بلدهم. |
Esperamos que las reuniones siguientes del E3+3 y el Irán lleven a la adopción de medidas concretas para lograr una solución negociada amplia que restablezca la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. | UN | ونأمل أن تفضي الاجتماعات اللاحقة بين المجموعة وإيران إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التوصل إلى حل شامل متفاوض عليه يعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج النووي الإيراني. |
Ahora hay que adoptar medidas concretas para poner en práctica esos acuerdos. | UN | ويجب الآن اتخاذ خطوات ملموسة من أجل بدء تفعيل هذين الاتفاقين. |
El orador exhorta a la República Islámica del Irán a que adopte medidas concretas para ampliar las negociaciones y evitar un mayor aislamiento. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة. |
De este modo señala a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas concretas para enfrentar este flagelo, que el Comité Internacional de la Cruz Roja ha descrito como una amenaza activa utilizada para aterrorizar a las poblaciones con el objetivo de negarles el acceso a la tierra. | UN | إنها بهذا تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة من أجل مواجهة هذه اﻵفة، التي وصفتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بأنها تهديد فعال يستخدم ﻹرهاب السكان بهدف منعهم من دخول أراضيهم. |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
El Grupo debía encargarse de elaborar las directrices necesarias para tomar medidas concretas con miras a la eficiencia comercial en los planos nacional e internacional, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وقرر أن يكون الفريق مسؤولا عن وضع المبادئ التوجيهية اللازمة لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق الكفاءة في التجارة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في البلدان النامية. |
Señaló que el UNFPA había sido diligente y había actuado con visión de futuro al tomar medidas concretas respecto del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ولاحظت أن الصندوق سعى سعياً دؤوباً واستشرافياًً لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |