ويكيبيديا

    "خطوات من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas para
        
    • medidas necesarias para
        
    • medidas a fin de
        
    • medidas adoptadas para
        
    • medidas con miras
        
    • medidas con objeto
        
    • medidas encaminadas
        
    • pasos para
        
    El Gobierno adoptó medidas para desmovilizar a los miembros del ejército maoísta considerados no aptos que se encontraban en los acantonamientos. UN واتخذت الحكومة خطوات من أجل تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لمعايير الانضمام إلى الجيش من مواقع التجميع.
    Se están adoptando medidas para establecer dependencias de ese tipo en otros estados regionales. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تشاطر الخبرة نفسها مع الولايات الإقليمية الأخرى.
    Sin embargo, algunos grupos armados han adoptado medidas para poner fin a la utilización de niños en el conflicto. UN ومع ذلك، فإن بعض الجماعات المسلحة قد اتخذت خطوات من أجل إنهاء استخدام الأطفال في النزاع.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que se revisen las políticas y los procedimientos de adquisición y que se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. UN وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا.
    Los miembros del Comité declararon que se debían tomar medidas para ayudar a los diversos grupos étnicos en materia de cultura, enseñanza y bienestar social. UN وذكر أعضاء اللجنة أنه يلزم اتخاذ خطوات من أجل مساعدة الفئات اﻹثنية المختلفة فيما يتصل بثقافتها وتعليمها وتوفير الرعاية الاجتماعية لها.
    En consecuencia, la Junta recomienda que se revisen las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones y se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. UN وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا.
    Después de terminada la Ronda Uruguay, un cierto número de países han tomado medidas para mejorar sus esquemas del SGP en favor de los PMA. UN وعقب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات من أجل تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para asegurar la aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención. UN ١٠٧٩- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و ٩٢ من الاتفاقية.
    Si bien los gobiernos han adoptado medidas para ejecutar el Programa de Acción, las medidas más importantes se han adoptado a nivel de las comunidades locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    Se están adoptando medidas para mejorar la calidad de las mediciones. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحسين نوعية هذه القياسات.
    El Gobierno toma medidas para acercar los servicios de salud a la población y para redesplegar al personal médico; ha introducido un sistema de seguridad social económicamente accesible que permite a los beneficiarios consultas gratuitas. UN وتعكف الحكومة على اتخاذ خطوات من أجل جعل الخدمات الصحية في متناول السكان وإعادة توزيع العاملين الطبيين؛ وقد باشرت العمل بنظام متيسر للضمان الاجتماعي يخول المستفيدين الحصول على استشارات مجانية.
    La Administración informó a la Junta de que las oficinas sustantivas ya habían tomado medidas para promover la observancia oportuna de las instrucciones administrativas. UN 289 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن المكاتب الفنية اتخذت بالفعل خطوات من أجل كفالة الامتثال على نحو أسرع للأوامر الإدارية.
    El derecho humanitario ha adoptado medidas para adaptarse a las exigencias de los conflictos internos contemporáneos. UN وقد اتخذ القانون الإنساني خطوات من أجل التكيف مع مقتضيات النزاعات الداخلية الراهنة.
    Se han adoptado medidas para facilitar la presentación de quejas ante el Ombudsman de derechos humanos en el futuro. UN وقد تم اتخاذ خطوات من أجل تسريع تقديم الالتماسات إلى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في المستقبل.
    El Comité adoptará medidas para profundizar y fortalecer sus contactos con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y facilitará los contactos entre ellas. UN وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات.
    Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. UN وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    Los gobiernos deben adoptar medidas para lograr la igualdad de oportunidades en sus sociedades. UN ويجب على الحكومات أن تتخذ خطوات من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجتمعاتها.
    Se están adoptando medidas para garantizar la transmisión total de la responsabilidad por las actividades relacionadas con la remoción de minas de las Naciones Unidas al Gobierno del país. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    También la República Popular Democrática de Corea y el Japón se comprometieron a adoptar las medidas necesarias para normalizar sus relaciones de conformidad con la Declaración de Pyongyang. UN كما تعهدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان باتخاذ خطوات من أجل تطبيع علاقاتهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ.
    Por este motivo, hace suya la recomendación del Coordinador de discutir las medidas a fin de prevenir el desvío de materiales que puedan ser utilizados para la producción de estos artefactos. UN لذا فإنها أيّدت التوصية التي تقدم بها المنسق والتي تقضي باتخاذ خطوات من أجل منع تحويل وجهة المواد التي يمكن استخدامها في إنتاج مثل هذه الأسلحة.
    Aplaudieron a Georgia por las medidas adoptadas para combatir el trabajo infantil y por la aprobación de la Ley de radiodifusión. UN وأثنت الولايات المتحدة على جورجيا لما اتخذته من خطوات من أجل التصدي لعمالة الأطفال ولاعتمادها القانون المتعلق بالإذاعة.
    En su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que exhorte a la India a adoptar diez medidas con miras a invertir las peligrosas consecuencias de su doctrina nuclear. UN وطالب وزير خارجية باكستان في بيانه أن يحث المجتمع الدولي الهند على أن تخطو 10 خطوات من أجل قلب الاتجاه الخطير الذي يسير فيه مذهبها النووي.
    El Estado parte debe, en particular, tomar medidas con objeto de que se respeten todas las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En el período que se examina el Gobierno siguió adoptando medidas encaminadas a la liberalización de la industria de las telecomunicaciones. UN 36 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة اتخاذ خطوات من أجل تخليص صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود.
    No está claro si el Estado parte está dando pasos para informar tanto a los condenados como a sus familiares sobre la fecha exacta de la ejecución y el lugar de inhumación, tal como se le ha pedido. UN وأضاف أنه لم يتضح ما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات من أجل إخبار الأشخاص المحكوم عليهم وأسرهم بالموعد المضبوط لتنفيذ الإعدام ومكان الدفن، تماشيا مع ما طُلب منها عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد