Los Estados se comprometen a adoptar medidas para establecer los controles nacionales adecuados sobre las actividades de producción, transferencia e intermediación. | UN | وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها. |
También hemos tomado medidas para desarmar, desmovilizar y reinsertar a las milicias privadas. | UN | كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها. |
También tomó medidas para poner en práctica las promesas de su campaña electoral. | UN | واتخذ الرئيس خطوات نحو تنفيذ التعهدات التي قام بها في حملته. |
Muchos Estados miembros de la Unión Europea están adoptando medidas encaminadas a promulgar una legislación amplia de lucha contra el tabaquismo. | UN | ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين. |
Este año tenemos razones para sentirnos optimistas. Se han dado pasos hacia la normalización de las relaciones, y existen señales alentadoras que lo confirman. | UN | هذا العام لدينا سبب للتفاؤل، فقد اتُخذت خطوات نحو تطبيع العلاقات. وهناك إشارات مشجعة تؤكد ذلك. |
Además, el ACNUR ha tomado medidas para promover la repatriación voluntaria. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت المفوضية خطوات نحو تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن. |
Apoyamos al Secretario General y le alentamos a que tome medidas para reducir esa brecha digital. | UN | ونحن نؤيد الأمين العام ونشجعه على أن يتخذ خطوات نحو تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Un número cada vez mayor de países han adoptado medidas para la realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos. | UN | وقد اتخذ عدد متزايد من البلدان خطوات نحو تحقيق الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى. |
Los gobiernos nacionales así como los donantes multilaterales y bilaterales deben ahora tomar medidas para sufragar los gastos. | UN | ويتعين الآن على الحكومات الوطنية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية أن تتخذ خطوات نحو الوفاء بهذه التكاليف. |
A juicio de la Comisión, ha llegado la hora de considerar la posibilidad de adoptar medidas para racionalizar la administración de las bibliotecas de las Naciones Unidas. | UN | وترى اللجنة أنه قد آن الأوان للنظر في اتخاذ خطوات نحو ترشيد إدارة مكتبات الأمم المتحدة. |
A pesar de ello, con coraje ha adoptado medidas para restablecer plenamente la democracia y dirigir su propio destino. | UN | ورغم ذلك، اتخذ هذا الشعب بشجاعة خطوات نحو استعادة الديمقراطية والسيطرة الكاملة على مصيره. |
Varios países adoptaron medidas para establecer planes de pensiones que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات نحو وضع خطط للمعاشات التقاعدية تراعي الفروق بين الجنسين. |
El Departamento ha tomado, de hecho, algunas medidas para lograr la paridad lingüística en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتخذت الإدارة فعلا خطوات نحو تحقيق المساواة اللغوية في شبكة الإنترنت للأمم المتحدة. |
En programas como uno que se ejecuta en el Afganistán se han adoptado medidas para lograr el equilibrio de género y crear un entorno de trabajo que acoge a hombres y mujeres. | UN | واتخذت البرامج خطوات نحو ضمان التوازن الجنساني وخلق بيئة عمل تناسب الجنسين، كما حدث في أفغانستان. |
Sin embargo, muy pocos países en desarrollo han tomado medidas para establecer formalmente algún tipo de servicio de cuidados de apoyo. | UN | إلا أن قلة قليلة من البلدان النامية اتخذت خطوات نحو إقامة شكل ما من أشكال الدعم الرسمي في مجال تقديم الرعاية. |
La República Dominicana y la República Bolivariana de Venezuela adoptaron medidas para el establecimiento de plataformas nacionales. | UN | واتخذت الجمهورية الدومينيكية وجمهورية فنـزويلا البوليفارية خطوات نحو وضع مناهج وطنية. |
En el período a que corresponde el presente informe, el Gobierno de Rwanda ha seguido adoptando medidas encaminadas a la reconciliación y la reconstrucción nacionales. | UN | فخلال الفترة المبلغ عنها، واصلت حكومة رواندا اتخاذ خطوات نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة البناء. |
El estatus de los gobiernos locales en las Naciones Unidas: pasos hacia el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General | UN | مركز منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة لدى الأمم المتحدة: خطوات نحو الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
“constituyen un paso hacia la meta de establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción | UN | تمثل خطوات نحو هدف إنشاء منطقــة فــي الشـرق اﻷوسـط خاليـة من أسلحـة التدميـر الشامـل وجميـع قذائـف ايصالها " . |
A medida que el ETGEC-3 avanza, se adoptan constantemente medidas destinadas a obtener dicho sistema óptimo. | UN | ويجري باستمرار إتخاذ خطوات نحو هذه المثالية أثناء سير الاختبار التقني الثالث. |
Fueron convenidos en unos momentos en que el Iraq estaba ansioso por reanudar esas obras, y constituían pasos para lograr ese fin. | UN | فقد تم الاتفاق عليها في وقت كان العراق يتلهف فيه إلى استئناف أشغال تتعلق بمشاريع معينة وكانت هذه البروتوكولات عبارة عن خطوات نحو تحقيق هذه الغاية. |
23. Estas actividades interinstitucionales permitieron que la ONUDI se ciñera a normas de calidad reconocidas, adoptara medidas encaminadas al mejoramiento continuo de su propia función de evaluación e hiciera mayor hincapié en el mejoramiento de los procesos de evaluación y los productos de esa esfera. | UN | 23- وساعدت هذه الأنشطة المشتركة بين الوكالات اليونيدو على الامتثال لمعايير النوعية المعترف بها، وعلى اتخاذ خطوات نحو مواصلة تحسين وظيفة التقييم الخاصة بها، وعلى زيادة التشديد على تحسين عمليات التقييم ونواتجه. |
Nuestro futuro común también exige la adopción de medidas en relación con el desarme, la limitación de armamentos y las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة. |
Durante los días pasados, Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado su campaña militar contra la población palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, demostrando así su renuencia a adoptar medidas conducentes a la paz y su determinación a intensificar el conflicto. | UN | خلال الأيام القليلة الماضية، دأبت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على تكثيف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الأمر الذي يرسخ إثبات عدم رغبتها في اتخاذ خطوات نحو تحقيق السلام، وعزمها على تكثيف حدة الصراع. |