ويكيبيديا

    "خطوات هامة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas importantes en
        
    • pasos importantes en
        
    • importantes medidas en
        
    • importantes avances en
        
    • avances importantes en
        
    • medidas importantes para
        
    • progresos considerables en
        
    • importantes pasos en
        
    • medidas importantes a
        
    • avances considerables en
        
    • medidas significativas en
        
    • pasos importantes hacia la
        
    Según nuestra evaluación, el año pasado se han tomado medidas importantes en este sentido. UN ووفقا لتقييمنا، جرى، اتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه طيلة العام الماضي.
    En lo que a ella concierne, la parte palestina ha tomado varias medidas importantes en este sentido. UN لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال.
    Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    Hoy, en 2009, la comunidad internacional vuelve a tener la oportunidad de dar pasos importantes en la buena dirección. UN واليوم، في عام 2009، أمام المجتمع الدولي مرة أخرى الفرصة لاتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    60. China adoptó importantes medidas en 2013 para reducir las crecientes emisiones de carbono y mejorar la calidad del aire. UN 60- وقد اتخذت الصين خطوات هامة في عام 2013 في اتجاه خفض انبعاثات الكربون وتحسين نوعية الهواء.
    Nuestro propósito es detener este impulso. A pesar de los desafíos, continuamos realizando importantes avances en la lucha contra el terrorismo. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    Los logros de mi país, en particular en las esferas de política y seguridad, son avances importantes en la dirección correcta. UN وتشكل إنجازات بلدي، خاصة في المجالات السياسية والأمنية، خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    Desde aquella fecha, Rumania ha adoptado medidas importantes para reformar el sistema de atención al niño y mejorarlo para que llegara al nivel internacional. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت رومانيا خطوات هامة في سبيل إصلاح نظام رعاية الأطفال والارتقاء به إلى المعايير الدولية.
    Aunque el país ha hecho progresos considerables en los últimos años para crear un entorno macroeconómico estable y unos mecanismos institucionales que promuevan las inversiones, la productividad y, por lo tanto, el crecimiento, todavía no ha resuelto plenamente los elementos críticos que podrían explicar su experiencia de crecimiento intermitente y estancamiento durante este período. UN ففي حين أن البرازيل خطت خطوات هامة في السنوات القليلة الماضية في تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة وآليات مؤسسية من شأنها أن تشجع الاستثمار والإنتاجية وبالتالي النمو، فإنها لم تتغلب تماماً بعد على العناصر الحاسمة الأهمية التي قد تكون مسؤولة عن الركود المتقطع إبان هذه الفترة.
    El Grupo de Trabajo observó que la Asamblea General y el Secretario General ya habían adoptado medidas importantes en ese sentido. UN ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد.
    Además, se han adoptado varias medidas importantes en la esfera de las reformas jurídicas y de la formulación de políticas durante los dos últimos años. UN وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين.
    Por supuesto, ya se han tomado algunas medidas importantes en la dirección correcta. UN وبالطبع، اتﱡخذت بالفعل خطوات هامة في الاتجــاه الصحيــح.
    En algunas esferas debemos tomar medidas importantes en los meses venideros. UN وفي الشهور القادمة سيتعين علينا اتخاذ خطوات هامة في عدد من الميادين.
    Consideramos que, indudablemente, todos estos logros representan pasos importantes en la dirección correcta. UN ونرى أن جميع هذه المنجزات تمثل دونما شك خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    Aunque no alcanzan a la completa eliminación del bloqueo, son pasos importantes en la dirección correcta que saludamos. UN ومع أنها لا ترقى إلى إزالة الحصار كليا، فإنها خطوات هامة في الاتجاه الصحيح ونحن نرحب بها.
    Ya hemos dado pasos importantes en esta dirección. Pero no debemos dejar de lado el desafío de reformar el Consejo de Seguridad. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة في ذلك الاتجاه، لكننا ينبغي أن لا نهمل تحدي إصلاح مجلس الأمن.
    En dos años, gracias a la determinación del Gobierno democrático de llevar a cabo reformas urgentes y profundas, Albania ha adoptado importantes medidas en todas las esferas. UN وفي غضون عاميـــن، وبفضل عزم الحكومة الديمقراطية على الاضطـــلاع بإصلاحات عميقة وعاجلة، اتخذت ألبانيا خطوات هامة في جميع المجالات.
    En este contexto, la República Islámica del Irán ha puesto el acento en la cooperación regional y ha adoptado importantes medidas en este sentido a fin de fomentar la prosperidad, la paz y la estabilidad en su propia región. UN وفي هذا الصدد أكدت جمهورية إيران اﻹسلامية على التعاون اﻹقليمي واتخذت خطوات هامة في هذا الصدد بغية تعزيز الرخاء والسلام والاستقرار في منطقتنا.
    93. En los últimos años, África ha conseguido importantes avances en la convocatoria y gestión de las elecciones. UN 93 - وقد اتخذت أفريقيا خطوات هامة في السنوات الأخيرة في مجال إجراء الانتخابات وإدارتها.
    El Grupo considera que estas medidas adoptadas por los distintos Estados Miembros son avances importantes en la vigilancia de las sanciones. UN 66 - ويرى الفريق أن هذه التدابير التي اتخذتها فرادى الدول الأعضاء تشكل خطوات هامة في سبيل رصد الجزاءات.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han adoptado medidas importantes para elaborar un enfoque más sistemático de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات هامة في السنوات الأخيرة لوضع نهج أكثر منهجية لبناء السلام بعد الصراع.
    80. El sector de la educación en África oriental ha hecho progresos considerables en los últimos años. UN 80- حققت قطاعات التعليم في شرق أفريقيا خطوات هامة في السنوات الأخيرة.
    Las Conferencias previstas en el artículo XIV para ese fin representan importantes pasos en ese sentido. UN وتشكل المؤتمرات المعقودة لتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ خطوات هامة في ذلك الصدد.
    Estamos adoptando unilateralmente medidas importantes a este respecto, sobre una base bilateral con Rusia y una base trilateral con el OIEA. UN ونحن نتخذ خطوات هامة في هذا الخصوص بمفردنا وعلى صعيد ثنائي مع الاتحاد السوفياتي وعلى أساس متعدد الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Proceso de Kimberley ha logrado avances considerables en el cumplimiento de su mandato. UN 26 - لقد خطت عملية كيمبرلي خطوات هامة في سبيل الاضطلاع بولايتها.
    La persistente y paciente labor que están realizando organizaciones no gubernamentales, nacionales e internacionales tiene también gran importancia para persuadir a las personas encargadas de decidir la política a fin de que adopten medidas significativas en la dirección acertada. UN وإن العمل الدؤوب والصبور الذي تقوم به كلا المنظمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الدولية على السواء لذو أهمية كبيرة أيضا في اقناع صنّاع القرارات باتخاذ خطوات هامة في الاتجاه السليم.
    Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. UN وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد