ويكيبيديا

    "خطوة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un paso
        
    • constituye un
        
    • representa un
        
    • es un
        
    • un avance
        
    • paso hacia
        
    • una medida
        
    • constituyen un
        
    • paso a
        
    • sido un
        
    • constituyó un
        
    • en la medida en
        
    Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    La tercera posibilidad representaría un paso atrás, ya que el saldo negativo sería muy importante. UN ويمثل السيناريو الثالث خطوة إلى الوراء والعودة إلى رصيد سالب إلى حد كبير.
    Cuba tiene la intención de contribuir en todo lo posible a que la próxima Conferencia de las Partes signifique un paso adelante en este proceso. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Reconocer esa medida como un paso positivo y seguir atentamente la evolución de los programas de ese tipo. UN والاعتراف بأن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام، مع إبداء استمرارا القلق إزاء وضع هذه البرامج.
    Dando un paso adelante, Papua Nueva Guinea ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وقد تقدمت بابوا غينيا الجديدة خطوة إلى الأمام، فصدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    El reciente debate sobre la descentralización, que tuvo lugar hace cinco o seis días, fue, con toda claridad, un paso hacia adelante. UN وكان من الجلي أن المداولات الأخيرة بشأن عملية اللامركزية، التي جرت قبل خمسة أو ستة أيام، خطوة إلى الأمام.
    Algunos han dado un paso más y han desmantelado sus instalaciones de producción. Respecto de otros se cree que al menos ya no producen esos materiales. UN وقد اتخذت بعضها خطوة إلى الأمام بتفكيك مرافق إنتاجها ويُعتقد أن دولاً أخرى قد توقفت على الأقل عن إنتاج مثل تلك المواد.
    Reconociendo que esta medida era realmente un paso en la dirección correcta, el CPT precisó que no satisfacía totalmente su anterior recomendación sobre este asunto. UN وبينما لاحظت اللجنة أن هذا القرار بالتأكيد خطوة إلى الأمام فقد رأت أنه لا يفي تماماً بتوصيتها السابقة بشأن هذا الموضوع.
    Desgraciadamente, este criterio no se ha mantenido en casos recientes, lo cual representa, en nuestra opinión, un paso atrás en la jurisprudencia del Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Cuando las cosas no funcionan, tiendo a dar un paso atrás, aplicar mis herramientas de negocios para descubrir por qué y solucionarlo. TED عندما لا تسير الأمور على نحو جيد، أميل للعودة خطوة إلى الوراء، أُطبق أدواتي الخاصة للعمل لإيجاد السبب، وإصلاحه.
    Los Espectros dan un paso adelante no sólo para su propio beneficio, sino por el de toda la galaxia. Open Subtitles فإن الريث سيتخذون خطوة إلى الأمام ليس فقط لمصلحتهم الذاتية و لكن من أجل المجرة بالكامل
    Si das un paso atrás, es fácil ver cómo empezó la vida: Open Subtitles لو رجعتَ خطوة إلى الوراء، لرأيتَ بسهولة كيف تبدأ الحياة
    Debiste haberle puesto una bala en la nuca en el segundo en que avanzó un paso hacia esa nave. Open Subtitles . كَان ينبغى أن تَضع رُصاصة فى رأسه الأمر الثانى لَقد إتخذ خطوة إلى هذه السفينة
    Tal vez, sólo hay que dar un paso atrás por un momento. Open Subtitles ربما، أنا فقط بحاجة إلى اتخاذ خطوة إلى الوراء للحظة.
    Señora, si sólo pudiera dar un paso atrás desde el monitor ... Open Subtitles سيدتي لو كان بإمكانك أخذ خطوة إلى الوراء من الشاشة
    La inclusión de medidas para el adelanto de la mujer en el octavo plan nacional de desarrollo del país constituye un paso de avance a ese respecto. UN ويمثل إدراج تدابير النهوض بالمرأة في الخطة اﻹنمائية الوطنية التونسية الثامنة خطوة إلى اﻷمام في ذلك الصدد.
    La Secretaría Técnica considera que el informe constituye un avance respecto de la labor anterior realizada por las Naciones Unidas en esta esfera. UN وترى الأمانة أن التقرير يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة إلى العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في السابق في هذا المجال.
    Consideramos que la decisión adoptada por el Gobierno de Francia representa un paso atrás en los intentos que la comunidad internacional lleva a cabo para prohibir los ensayos nucleares. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    La reformulación de los cuestionarios podría ser una medida favorable en este sentido. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    Los ensayos nucleares constituyen un paso atrás, y los condeno. UN إن إجراء التجارب يمثل خطوة إلى الوراء، وأنا أدينها.
    Confío en que, con su asistencia, podremos elaborar un plan de acción que nos conduzca paso a paso al éxito final. UN وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف.
    También había sido un progreso, en la medida en que fijaba un nuevo criterio para juzgar conductas. UN كما أن اﻹعلان يشكل خطوة إلى اﻷمام، إذ يضع معيارا جديدا يتم به الحكم على السلوك.
    La entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional constituyó un avance sin precedentes en el orden y la justicia mundiales. UN وكان بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوة إلى الأمام لم يسبق لها مثيل بالنسبة للعدالة والنظام في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد