ويكيبيديا

    "خطوة ضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un paso necesario
        
    • una medida necesaria
        
    • una medida esencial
        
    • un paso indispensable
        
    • un paso fundamental
        
    • es un paso esencial
        
    • paso ineludible
        
    • una etapa necesaria
        
    • medida indispensable
        
    • constituye un paso esencial
        
    • necesario paso
        
    El mejoramiento del acceso a la tierra para los pobres de las zonas rurales es un paso necesario hacia la reducción de la pobreza. UN ولذا فإن تحسين وصول فقراء اﻷرياف إلى اﻷرض هو خطوة ضرورية في سبيل الحد من الفقر.
    La alfabetización jurídica de las mujeres es un paso necesario para lograr que se apropien efectivamente de las leyes para usarlas a su favor. UN فالتثقيف القانوني للمرأة خطوة ضرورية لكي تلم بالقوانين بشكل فعال وتستخدمها لمصلحتها.
    Consideramos la cooperación regional como un paso necesario para que África se beneficie de la mundialización. UN إننا نعتبر التعاون الإقليمي خطوة ضرورية لتمكين أفريقيا من الاستفادة من العولمة.
    Por consiguiente, el TCPMF es una medida necesaria para lograr el desarme nuclear. UN وبالتالي فإن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تشكل خطوة ضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    La ratificación de este Tratado constituye una medida esencial en el camino hacia un mundo sin armas nucleares. UN ويمثل التصديق على هذه المعاهدة خطوة ضرورية على طريق جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    No se nos olvide que todo el régimen de no proliferación no es más que un paso indispensable hacia el desarme nuclear. UN وعلينا ألا ننسى أن نظام عدم الانتشار ما هو إلا خطوة أولى، ولكنها خطوة ضرورية لا غنى عنها نحو نزع السلاح.
    La elaboración y aplicación de una metodología sensible a los problemas del género destinada a los procedimientos de determinación de hechos constituirá un paso fundamental en este proceso. UN وسيكون وضع وتطبيق منهجية تراعي الجنسين، وتغطي عملية تقصي الحقائق خطوة ضرورية في هذه العملية.
    Determinar la verdad acerca de los crímenes cometidos en el contexto del proceso de consulta es un paso esencial hacia la paz y la reconciliación en Timor Oriental. UN واختتم كلمته بقوله إن التوصل إلى الحقيقة بشأن الجرائم التي ارتكبت في سياق عملية التشاور خطوة ضرورية نحو تحقيق السلم والمصالحة في تيمور الشرقية.
    La celebración de la abolición de la esclavitud es un paso necesario y bien encaminado pero no es, en modo alguno, un objetivo en sí mismo. UN وفيما يشكل إحياء ذكرى إلغاء الرق خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإنها بالتأكيد ليست نهاية في حد ذاتها.
    Así pues, desearíamos destacar que el TCPMF es un paso necesario para lograr el desarme nuclear. UN ولهذا، نود أن نشير إلى أن معاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية خطوة ضرورية للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    La toma de conciencia del vínculo entre el empoderamiento económico de la mujer y la paz y la seguridad es un paso necesario para erradicar la violencia sexual. UN وأشارت إلى أن زيادة الوعي بالصلة بين تمكين المرأة اقتصادياً والسلام والأمن خطوة ضرورية للقضاء على العنف الجنسي.
    El éxito de las elecciones reafirmará la legitimidad del Gobierno afgano y será un paso necesario hacia la creación de una sociedad próspera y pacífica para todos los afganos. UN وسيؤكد نجاح الانتخابات شرعية الحكومة الأفغانية، وسيشكل خطوة ضرورية صوب بناء مجتمع يسوده الازدهار والسلام لجميع الأفغان.
    Este es un paso necesario para poder dar seguridades y garantizar la difusión, lo más amplia posible, de la experiencia adquirida. UN وهذه خطوة ضرورية لتوفير الضمان، ولكفالة نشر الدروس المستفادة على أوسع نطاق ممكن.
    Este tipo de empleo es un paso necesario en la lucha por lograr la igualdad y la independencia de la mujer. UN ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية.
    La protección de los niños es fundamental para asegurar la realización de los derechos humanos y satisfacer las necesidades de las personas y, por lo tanto, es una medida necesaria para combatir la pobreza. UN وتعد حماية الأطفال أمرا أساسيا لضمان حقوق الإنسان والاحتياجات، لذلك فإن مكافحة الفقر يعد خطوة ضرورية.
    La resolución es una medida necesaria para apoyar el mandato del Consejo. UN فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس.
    La opinión de la mayoría es que un aumento del número de miembros en ambas categorías, permanentes y no permanentes, es una medida necesaria en ese sentido. UN وترى الأغلبية أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين تمثل خطوة ضرورية في ذلك الاتجاه.
    una medida esencial para reducir la producción ilícita de materias primas es dar garantías de que existirá un mercado estable para los productos sustitutivos. UN والضمانات بوجود سوق ثابتة للمنتجات البديلة، خطوة ضرورية نحــــو خفض إنتاج المـــواد الخام بشكل غير مشــروع.
    La principal enseñanza obtenida mediante esta iniciativa es que la aplicación experimental es una medida esencial para la realización de cambios. UN والدرس الرئيسي المستفاد من هذه المبادرة هو أن اﻹرشاد عن طريق المشاريع التجريبية خطوة ضرورية ﻹحداث التغيير.
    El Consejo comparte la opinión del Administrador de la Transición de que la celebración de esas elecciones ha sido un paso indispensable para el avance en la reintegración pacífica de la región y marca un hito importante para la representación legítima de la población local en el sistema constitucional y jurídico croata. UN " ويتفق المجلس مع اﻹدارة الانتقالية في تقييمها الذي يفيد بأن إجراء هذه الانتخابات بنجاح يشكل خطوة ضرورية من أجل مواصلة التقدم صوب إعادة التكامل إلى المنطقة سلميا، كما يشكل معلما هاما من معالـم تحقيـق التمثيل الشرعي للسكان المحليين في النظام الدستوري والقانوني الكرواتـي.
    Este es un paso fundamental que debe darse para normalizar la tensa situación actual. UN وهذه خطوة ضرورية يجب اتخاذها نحو تطبيع الحالة الراهنة عالية التوتر.
    Creemos que poner fin a todos los ensayos nucleares, por todos los Estados, en todos los medios y para siempre, es un paso esencial para impedir que se luche por la expansión cualitativa de los arsenales nucleares y una mayor proliferación nuclear. UN ونؤمن بأن إنهاء جميع التجارب النووية من جانب جميع الدول وفي جميع البيئات وفي كل اﻷوقات، خطوة ضرورية لمنع السعي إلى التوسيع النوعي للترسانات النووية ولمنع حدوث مزيد من الانتشار النووي.
    Para los países abajo firmantes, el tratado sigue siendo un tema plenamente vigente, un paso ineludible hacia el objetivo del desarme general y completo consagrado en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN وبالنسبة للبلدان الموقعة، فإن المعاهدة لا تزال تحظى بالأولوية، وهي خطوة ضرورية نحو تحقيق الهدف الرامي إلى نزع السلاح العام والكامل المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se consideró que esa meta era una etapa necesaria y alcanzable en el camino hacia el objetivo último del acceso universal. UN واعتُبر ذلك خطوة ضرورية وممكنة في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعميم الحصول على العلاج.
    Además, la Comisión instó a los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que adoptaran perspectivas y análisis relacionados con el género, entre otras cosas, como medida indispensable para la elaboración y supervisión de políticas de desarrollo sostenible. UN وفضلا عن ذلك، حثت اللجنة الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على توحيد المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التحليل المراعي للفوارق بين الجنسين، في جملة أمور، بوصفه خطوة ضرورية لتطوير ورصد سياسات التنمية المستدامة.
    Al contrario, constituye un paso esencial para su eliminación. UN بل هي على العكس من ذلك خطوة ضرورية نحو استئصاله.
    Pero sabes que este es un doloroso pero absolutamente necesario paso para ambos. Open Subtitles أعلم أنه مؤلم لكن بالتأكيد خطوة ضرورية لكلاكما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد