ويكيبيديا

    "خطوة هامة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un paso importante en
        
    • un importante paso para
        
    • un paso importante para
        
    • un importante paso en
        
    • un hito importante en
        
    • medida importante en
        
    • es un paso importante
        
    • una etapa importante en
        
    • un paso adelante importante en
        
    • paso importante por
        
    • un importante avance
        
    • representa una importante medida
        
    Determinar cómo esta función se ve afectada por las diversas pautas de migración es un paso importante en la elaboración de las políticas de urbanización. UN وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري.
    Ese acontecimiento representaba un paso importante en el camino de la paz en el Oriente Medio así como de la paz internacional. UN ويشكل هذا التطور خطوة هامة على الطريق المؤدي الى السلام في الشرق اﻷوسط والى السلام الدولي.
    La Convención sobre Municiones en Racimo representa un importante paso para solucionar los problemas humanitarios causados por ese tipo de municiones, que constituyen una grave preocupación para todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية خطوة هامة على الأمام في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن ذلك النوع من الأسلحة الذي يثير بالغ القلق لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Si bien es una tarea difícil, es un paso importante para abordar un orden común de prioridades para Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك.
    Eso representa un importante paso en la senda hacia el objetivo último de la eliminación de las armas nucleares. UN ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية.
    El mejoramiento de la cooperación Sur-Sur es un hito importante en el camino hacia la autosuficiencia de los países en desarrollo y un objetivo importante del desarrollo internacional. UN إن تحسين التعاون بين بلدان الجنوب هو خطوة هامة على الطريق المؤدي إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي للبلدان النامية وهو هدف هام من أهداف التنمية الدولية، على حد سواء.
    La utilización de los archivos espaciales en los países en desarrollo era una medida importante en el contexto de los intentos de compartir los beneficios del espacio en muchas esferas de la sociedad. UN وكان استخدام محفوظات البيانات الفضائية في البلدان النامية خطوة هامة على طريق تشاطر منافع الفضاء في كثير من قطاعات المجتمع.
    La Cumbre de Moscú es una etapa importante en la consecución de esos objetivos. UN ومؤتمر قمة موسكو هو خطوة هامة على طريق تحقيق هذه اﻷهداف.
    Argelia es uno de los principales participantes en la aplicación de los planes de acción para luchar contra el terrorismo internacional aprobados por la OTAN, la OSCE y el Foro del Mediterráneo. Estos planes son un paso adelante importante en el proceso de erradicación definitiva y completa de esta amenaza mundial. UN 28 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطة العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. UN ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ.
    Las elecciones que deben celebrarse en 2004 serán un paso importante en la aplicación del Acuerdo de Bonn. UN وستكون انتخابات عام 2004 خطوة هامة على طريق تنفيذ عملية بون.
    El Gobierno de Croacia considera que la separación del mandato de la UNPROFOR en Croacia es un paso importante en la confirmación de la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia. UN وترى حكومة كرواتيا في تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية خطوة هامة على طريق تأكيد سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية.
    Las delegaciones han colaborado constructivamente y la resolución que se acaba de aprobar constituye, a juicio de la Unión Europea, un paso importante en el camino de la reforma institucional de la Organización que marca la puesta en marcha de la iniciativa del Secretario General de modernizar la Secretaría y aumentar su eficacia. UN فالوفود تعاونت بشكل بناء ويشكل القرار المعتمد، في رأي الاتحاد اﻷوروبي، خطوة هامة على طريق اﻹصلاح المؤسسي للمنظمة الذي هو نتيجة مبادرة اﻷمين العام لتحديث اﻷمانة العامة وزيادة فعاليتها.
    Se trata de un paso importante en el camino de la reconciliación entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, que abre perspectivas alentadoras para fortalecer la estabilidad en la región. UN وهذه خطوة هامة على طريق المصالحة بين جمهورية كوريا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مما يفتح آفاقا مشرقة لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    A este respecto, la convocación de elecciones municipales y parlamentarias antes de las elecciones presidenciales podría ser un importante paso para dejar atrás el pasado y promovería el buen gobierno a nivel local y la identificación de la población local con estos procesos democráticos. UN وفي ذلك السياق، فإن تنظيم انتخابات بلدية وبرلمانية قبل إجراء الانتخابات الرئاسية يمكن أن يكون خطوة هامة على طريق الابتعاد عن الماضي ومن شأنه أن يعزز الحكم المحلي وملكية العمليات الديمقراطية على المستوى المحلي.
    La sujeción de las doctrinas atómicas de todos los Estados poseedores de armas nucleares al principio de " no ser los primeros en emplear " esas armas y de no emplearlas contra Estados que no las posean será un importante paso para el logro de ese objetivo. UN كما أن جعل العقائد النووية منسجمة مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بـ " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة على طريق تحقيق هذا الهدف.
    Esas elecciones son un paso importante para la transición política del Iraq, que se esboza en la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad. UN " وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546.
    La aprobación de las condiciones de Nápoles por el Club de París fue un importante paso en la evolución de una estrategia internacional respecto de la deuda. UN ٦٤ - وكان اعتماد نادي باريس لشروط نابولي خطوة هامة على طريق وضع استراتيجية دولية للديون.
    La adopción del Código Penal de 1999 constituye un hito importante en la evolución de la política estatal sobre cuestiones penales; dicha política es ahora más humanitaria. UN وقد شكل اعتماد القانون الجنائي لعام ١٩٩٩ خطوة هامة على طريق تعزيز الطابع الإنساني لسياسة الدولة المتعلقة بالأمور الجنائية.
    Nos alegra la reunión del Presidente Arafat y el Primer Ministro Netanyahu, que es un paso importante por esa vía. UN ونرحب بالاجتماع بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نيتنياهو، فهو خطوة هامة على ذلك الطريق.
    Esa labor constituye un importante avance en la lucha contra las epidemias mundiales y la racionalización del acceso a los tratamientos, a la vez que se presta una atención particular a las cuestiones relativas a la pobreza y la desigualdad. UN إن هذا العمل يشكِّل خطوة هامة على صعيد التصدي للأوبئة العالمية وتبسيط سبل الوصول إلى العلاجات، مع إيلاء العناية بوجه خاص لمسألتي الفقر والإجحاف.
    Esta Convención representa una importante medida para proteger a los trabajadores migratorios y sus familias de la explotación y poner fin a la trata ilegal de trabajadores migratorios, que suele realizarse con fines de explotación. UN وتعد الاتفاقية خطوة هامة على طريق حماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال ووضع حد لنقل المهاجرين بصورة غير مشروعة تتسم بالاستغلالية في أغلب الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد