ويكيبيديا

    "خطورة هذه الجريمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gravedad del delito
        
    • la gravedad de ese delito
        
    • la gravedad de este delito
        
    Por ello pedimos al Consejo de Seguridad que examine este asunto, inscriba esta grave cuestión en su orden del día y apruebe una resolución en consonancia con la gravedad del delito. UN ٥٧ - ولذلك، فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في هذه المسألة، وإدراج هذه القضية الخطيرة في جدول أعماله، واتخاذ قرار يتناسب مع خطورة هذه الجريمة.
    Es necesario capacitar y concienciar a todos los habitantes de Tuvalu, hombres y mujeres, para que comprendan la gravedad del delito y la importancia de denunciarlo. UN وأردفت قائلة إن هناك حاجة إلى التدريب والتوعية لكي يفهم كل الناس في الجزر، رجالا ونساء على السواء، خطورة هذه الجريمة وضرورة الإبلاغ عنها.
    Asimismo, debería tipificar la tortura como delito aparte en su legislación, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, y velar por que las sanciones impuestas por torturas sean acordes a la gravedad del delito. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تدرج التعذيب في تشريعها كجريمة منفصلة، وذلك بشكل يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية، وأن تكفل تناسب أشكال العقوبة المنزلة على مرتكبي أفعال التعذيب مع خطورة هذه الجريمة.
    A este respecto, el Estado parte debe promulgar una ley que prohíba cualquier forma de MGF y asegurarse de que disponga sanciones adecuadas que reflejen la gravedad del delito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسنّ الدولة الطرق قانوناً يحظر أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وأن تضمن أن ينص هذا القانون على فرض عقوبات مناسبة تعكس خطورة هذه الجريمة.
    El Estado parte debe adoptar medidas legislativas efectivas para incluir la tortura en su legislación como un delito independiente y específico, y asegurar que las sanciones que se impongan al respecto sean proporcionales a la gravedad de ese delito. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة.
    Los tribunales han mostrado asimismo una mayor comprensión y sensibilidad con respecto a la gravedad de este delito y de la necesidad de sanciones más estrictas. UN ولقد أبدت المحاكم أيضا تقهما وإدراكا معززين لمدى خطورة هذه الجريمة ولضرورة الأخذ بجزاءات أشد صرامة.
    A este respecto, el Estado parte debe promulgar una ley que prohíba cualquier forma de MGF y asegurarse de que disponga sanciones adecuadas que reflejen la gravedad del delito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف قانوناً يحظر أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وأن تضمن أن ينص هذا القانون على فرض عقوبات مناسبة تعكس خطورة هذه الجريمة.
    Esta política es la resultante de una decisión del Tribunal Supremo, adoptada en octubre de 2000, en la que se destacó la gravedad del delito y se afirmó que su presunta comisión era el fundamento de la detención hasta el juicio. UN وأصدرت المحكمة العليا قرارا بالموافقة على هذه السياسة ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2000، شدد على خطورة هذه الجريمة وأكد أنها تشكل أساسا للاحتجاز رهن المحاكمة. الجدول 3
    La Sra. Abaka dice que el Estado Parte debería revisar las penas previstas para el incesto, que no reflejan la gravedad del delito. UN 29 - السيدة آباكا: قالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض العقوبات المفروضة على السفاح، فقد قصرت هذه العقوبات عن تبيان خطورة هذه الجريمة.
    Asimismo, debería tipificar la tortura como delito aparte en su legislación, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, y velar por que las sanciones impuestas por torturas sean acordes a la gravedad del delito. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تدرج مسألة التعذيب في تشريعها كجريمة منفصلة، وذلك بشكل يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية، وأن تكفل تناسب أشكال العقوبة المنزلة على مرتكبي أفعال التعذيب مع خطورة هذه الجريمة.
    De conformidad con el artículo 31 de la Ley contra la corrupción, la aplicación a un funcionario público que comete un delito de medidas contra la corrupción se basa en la gravedad del delito. UN وفقا للمادة 31 من قانون مكافحة الفساد، " يتوقف ما يتخذ من تدابير للتصدِّي لفساد أي موظف حكومي يرتكب جريمة [تتصل بالفساد] على مدى خطورة هذه الجريمة.
    En su resolución 1996/26 de 24 de julio de 1996 sobre el tema, el Consejo invitó a los gobiernos a que tomaran las medidas necesarias, de conformidad con su legislación, para garantizar que todas las personas que se dedican al tráfico ilícito de niños sean enjuiciadas de acuerdo con la gravedad del delito. UN ودعا المجلس الحكومات، في قراره ٦٩٩١/٦٢ المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن الموضوع، إلى اعتماد التدابير اللازمة، وفقا لتشريعاتها، لكفالة إخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة.
    b) Incluir la tortura como un delito específico y separado en su legislación y velar por que las penas que se impongan por delitos de tortura sean acordes con la gravedad del delito, como se exige en el artículo 4, párrafo 2, de la Convención; y UN (ب) إدراج التعذيب باعتباره جريمة منفصلة ومحددة في تشريعاتها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    31. La AF observó que Qatar aún no había previsto penas apropiadas para el delito de tortura, en que se tuvieran en cuenta la gravedad del delito. UN 31- أشارت منظمة الكرامة إلى أن قطر لم تنص بعد على عقوبات مناسبة بشأن جريمة التعذيب تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجريمة(34).
    112. El Canadá declaró que el apartado a) del párrafo 2 no podía interpretarse de manera tal que las circunstancias atenuantes equivalieran de hecho a una amnistía o permitieran la impunidad de los responsables de la desaparición forzada, quienes deben ser castigados de manera adecuada, teniendo en cuenta la gravedad del delito. UN 112- وأعلنت كندا أن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 لا يمكن أن تًفسَّر على نحو يجعل الظروف المخفِّفة تعادل في الواقع العفو العام أو تسمح بإفلات المسؤولين عن الاختفاء القسري من العقاب، وأنه يجب توقيع العقوبة الملائمة على هؤلاء المسؤولين مع مراعاة خطورة هذه الجريمة.
    El Estado parte debe adoptar medidas legislativas efectivas para incluir la tortura en su legislación como un delito independiente y específico, y asegurar que las sanciones que se impongan al respecto sean proporcionales a la gravedad de ese delito. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة.
    El Estado parte debe garantizar que las penas para la tortura sean proporcionales a la gravedad de este delito, de conformidad con el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد