Todos estos objetos fluyen hacia afuera y dejan estelas o líneas borrosas en la retina, | TED | كل هذه الأشياء تسير للأمام و تترك مجالات أو خطوطا مموهة في الشبكية |
Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم. |
Segundo, el establecimiento por parte de China de las líneas de base alrededor del Archipiélago Hoang Sa es una violación grave de la soberanía territorial de Viet Nam y contraviene todas las disposiciones del derecho internacional. | UN | وثانيا، إن فرض الصين خطوطا أساسية حول أرخبيل هوانغ سا انتهاك خطير لسلامة فييت نام اﻹقليمية ويناقض كل قانون دولي. |
Se reformulará el manual organizacional para que constituya un manual básico en el que se establezcan claramente la responsabilidad y las líneas de dependencia jerárquica. | UN | وستُعاد كتابة الدليل التنظيمي بوصفه دليلا أساسيا يحدد خطوطا واضحة للمساءلة واﻹبلاغ. |
La política de ayuda danesa sigue lineamientos similares. | UN | وتتبع سياسات المساعدة الدانمركية خطوطا مماثلة. |
STRATSHIP se destina principalmente a las empresas de transporte marítimo en líneas regulares y utiliza técnicas de simulación por computadora. | UN | ويهتم البرنامج أساسا بشركات الملاحة التي تشغﱢل خطوطا ملاحية منتظمة، باستخدام تقنيات المحاكاة بالحاسوب. |
La DSTI ensayará líneas de 256K. | UN | وسوف تجرب شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خطوطا سعتها ٢٥٦ كيلوبايت. |
Dichos mecanismos de rendición de cuentas atenderán más cabalmente las inquietudes de los Estados Miembros y determinarán líneas claras de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | وسوف تلبي آليات المساءلة من هذا القبيل شواغل الدول اﻷعضاء على نحو أكمل وترسم خطوطا واضحة للمسؤولية والمساءلة. |
Para abordar ese problema, el ACNUR ha organizado algunas líneas de autobuses entre enclaves serbios localizados. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة. |
Además, la delegación de autoridad debería ajustarse a líneas claras de autoridad y subrayar la responsabilidad y la rendición de cuentas en el ámbito de la gestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتبع تفويض السلطة خطوطا واضحة من السلطة وأن يشدد على المسؤولية الإدارية والخضوع للمساءلة. |
En algunos estados ya existen líneas telefónicas especiales y se está trabajando en el establecimiento de una línea telefónica especial para todo el país. | UN | وقالت إن بعض الولايات قد أقامت بالفعل خطوطا هاتفية مجانية، وإن العمل يتقدم باتجاه إقامة خط هاتفي وطني مجاني. |
Gibtelecom ofrece servicios locales e internacionales de voz y de datos, líneas alquiladas, centralitas, teléfonos públicos y otras instalaciones. | UN | وتوفر شركة تليكوم خدمات محلية ودولية خطوطا للإيجار ومعدات لمباني الزبائن إضافة إلى المواقف العامة وأعمال التركيب. |
Participaron en la campaña 19 organizaciones no gubernamentales que habían instalado líneas telefónicas de emergencia en todas las regiones de la República. | UN | واشتركت في الحملة تسع عشرة منظمة غير حكومية كانت قد أنشأت خطوطا ساخنة في جميع أقاليم الجمهورية. |
El Banco Central también coordina varias líneas de crédito financiadas por donantes con componentes de microfinanzas. | UN | ونسق المصرف المركزي أيضا خطوطا ائتمانية متعددة ذات عناصر للتمويل البالغ الصغر. |
Algunos Estados cuentan con líneas de asistencia telefónica y con coordinadores para la protección de los defensores. | UN | وتوفر بعض الدول خطوطا ساخنة ومنسقين يمكنهم حماية المدافعين. |
En ese momento, estaban usando estos pequeños barcos de pesca para limpiar líneas en un océano de suciedad. | TED | حاليا، ما كانوا يقومون به هو أنهم كانوا يستخدمون قوارب الصيد الصغيرة هذه، وكانوا ينظفون خطوطا نقية في محيط من القذارة. |
¿Por qué no hay líneas gruesas aquí? | Open Subtitles | لماذا لم يصنعوا خطوطا سميكة بدلا من تلك الخطوط الصغيرة؟ |
Me tocó muy suavemente y acarició mi pelo y trazó líneas por todo mi cuerpo y todo el tiempo, estaba parado allí sonriéndome. | Open Subtitles | لقد لمسني بنعومة كبيرة ومسح على شعري ورسم خطوطا فوق جسدي |
Así y todo, a pesar de que el sistema telefónico nacional aún funciona y tiene varias líneas con las capitales provinciales, ni la calidad ni las condiciones de esas líneas son confiables. | UN | بيد أنه بالرغم من أن شبكة الهاتف المملوكة للدولــــة لا تزال عاملة وتوفر خطوطا عديدة للعواصم الاقليمية فإن حالة ونوعية هذه الخطوط لا يعتمد عليها. |
Estos Planes deberán explicitar acciones y plazos, y contener lineamientos de políticas sustentados en los acuerdos internacionales en la materia suscritos por el Estado Costarricense, entre ellos la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ويجب أن توضح هذه الخطط التدابير والآجال، وأن تتضمن خطوطا عامة للسياسات المكرسة في الاتفاقيات الدولية التي أبرمتها الدولة الكوستاريكية في هذا الشأن، ومنها منهاج عمل بيجين. |
El helicóptero se dirigió de regreso a Zenica, en cuya zona efectuó dos vuelos muy breves con un segundo MI-8 blanco con franjas azules. | UN | عادت الهليكوبتر باتجاه زينيتسا حيث قامت برحلتين جويتين قصيرتين جدا في المنطقة ترافقها طائرة هليكوبتر ثانية بيضاء من طراز MI-8 تحمل خطوطا زرقاء. |