El Presidente debería decidir si la información oral proporcionada en ellas debería distribuirse también por escrito a los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وينبغي أن يقرر رئيس مجلس اﻷمن ما إذا كان ينبغي أيضا توزيع اﻹفادات الشفوية خطيا على الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
El objetivo de la presente sesión es que las delegaciones que tengan observaciones importantes que hacer puedan formularlas oralmente antes de que la Comisión responda por escrito a la Carta del Presidente de la Quinta Comisión. | UN | أما الهدف من هذه الدورة فهو تمكين أولئك الذين لديهم آراء يتمسكون بها بقوة من التعبير عن هذه اﻵراء شفويا قبل أن ترد اللجنة خطيا على رسالة رئيس اللجنة الخامسة. |
Se informó a la parte iraquí de que se les enviaría una respuesta por escrito a su pedido de un inventario de los artículos de la planta que se pensaba recuperar. | UN | وأبلغ الجانب العراقي بأنه سيتلقى ردا خطيا على طلبه اجراء حصر لﻷجزاء المقترح استنقاذها من الوحدة. |
2. El Estado que ponga término al patrocinio lo notificará sin dilación y por escrito al Secretario General. | UN | 2 - إذا أنهت الدولة تزكيتها، يكون عليها أن تخطر الأمين العام بذلك خطيا على الفور. |
Si la Oficina de Ética llega a la conclusión de que existen razones de peso para pensar que se han tomado represalias o que se ha amenazado con tomarlas, remitirá la cuestión por escrito a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para que se investigue el caso y notificará inmediatamente, también por escrito, al denunciante. | UN | وإن قرر مكتب الأخلاقيات أن هناك حالة موثوقة للانتقام أو التهديد به، فإنه يحيل المسألة كتابة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق، ويخطر الشاكي خطيا على الفور. |
El Comité recuerda que el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo estipula que el Estado parte presentará comentarios por escrito sobre el fundamento de un caso en el plazo de seis meses desde la transmisión de la denuncia, para que se formulen comentarios sobre el fondo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بموافاة اللجنة، في غضون ستة أشهر، بتعليقاتها خطيا على الوقائع الموضوعية لقضية ما لكي تبدي اللجنة تعليقاتها على هذه الوقائع. |
El 28 de febrero de 2002 el Gobierno de Gibraltar convino por escrito en aplicar los principios exigidos por la OCDE. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2002 وافقت حكومة جبل طارق خطيا على تنفيذ المبادئ التي تشترطها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El párrafo 2 de ese artículo estipula que la solicitud de puesta en libertad bajo fianza debe ser rechazada si la oficina del fiscal se opone por escrito a la petición. | UN | وتنص الفقرة ٢ من هذه المادة على أنه يجب رفض طلب الافراج بكفالة إذا قدمت النيابة العامة اعتراضا خطيا على الطلب. |
Exhorta a la Secretaría a que dé una respuesta por escrito a la carta que le ha dirigido el Grupo. | UN | ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها. |
El párrafo 2 de ese artículo estipula que la solicitud de puesta en libertad bajo fianza debe ser rechazada si la oficina del fiscal se opone por escrito a la petición. | UN | وتنص الفقرة ٢ من هذه المادة على أنه يجب رفض طلب الافراج بكفالة إذا قدمت النيابة العامة اعتراضا خطيا على الطلب. |
Por lo demás, considera conveniente que la Secretaría proporcione una respuesta por escrito a todas las preguntas planteadas. | UN | واعتبر، بالإضافة إلى ذلك، أن من المستصوب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على جميع الأسئلة المطروحة. |
La delegación de Hungría presentará a su debido tiempo una respuesta por escrito a las preguntas de la Comisión sobre este tema. | UN | وسيقدم وفد بلاده ردا خطيا على أسئلة اللجنة حول هذا الموضوع في الوقت المناسب. |
Asimismo, había indicado que respondería por escrito a una de las exposiciones de Dinamarca. | UN | وكانت اللجنة الفرعية أشارت أيضا إلى أنها ستردّ خطيا على أحد عروض الدانمرك. |
Por último, el Comité espera con interés el próximo informe e invita al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia a que le responda por escrito a las preguntas todavía por contestar. | UN | ١٠٤ - وأخيرا، تتطلع اللجنة إلى تلقي التقرير التالي وتدعو حكومة الجماهيرية العربية الليبية إلى موافاة اللجنة بردودها خطيا على اﻷسئلة التي ما زالت بلا اجابات. |
Las medidas de transición también exigirán que se cuente con recursos adicionales para responder por escrito a todos los pedidos de revisión administrativa recibidos durante el período de transición. | UN | كما أن التدابير الانتقالية تتطلب أيضا موارد إضافية من أجل الإجابة خطيا على جميع طلبات الاستعراض الإداري التي تُستلم خلال الفترة الانتقالية. |
El Estado que ponga término al patrocinio lo notificará sin dilación y por escrito al Secretario General. | UN | 2 - إذا أنهت الدولة تزكيتها، يكون عليها أن تخطر الأمين العام بذلك خطيا على الفور. |
El Estado que ponga término al patrocinio lo notificará sin dilación y por escrito al Secretario General. | UN | 2 - إذا أنهت الدولة تزكيتها، يكون عليها أن تخطر الأمين العام بذلك خطيا على الفور. |
En ese contexto, se señaló que el proyecto de presupuesto se había distribuido con antelación suficiente a la Reunión y que, en el entretanto, los Estados Partes habían tenido oportunidad de formular preguntas por escrito al Secretario. | UN | وأُشير، في ذلك السياق، إلى أنّ مشروع الميزانية كان قد صدر قبل موعد الاجتماع بوقت كاف، وإلى أنّ الدول الأطراف تتاح لها الفرصة لتطرح أسئلتها خطيا على رئيس قلم المحكمة. |
3. El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General, utilizando el medio más eficaz, todo incidente dimanado de la prospección que cause daños graves al medio marino. | UN | 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
En esa reunión, me limité a animar a que se hicieran más sugerencias o comentarios, orales o por escrito, sobre los elementos encerrados en los distintos títulos estructurales. | UN | وفي تلك الجلسة، قمت فقط بتشجيع الوفود على تقديم اقتراحات أو تعليقات إضافية، شفويا أو خطيا على حد سواء، بشأن العناصر المذكورة تحت شتى العناوين الهيكلية. |
117. En otro orden de cosas, la delegación mexicana protesta enérgicamente contra el hecho de que los coches de la Misión no tengan acceso al garaje de la Sede, y pide a la Secretaría que le dé una respuesta por escrito sobre las razones de las medidas adoptadas al respecto. | UN | 117- وأردف قائلا إن الوفد المكسيكي يحتج بشدة، بالإضافة إلى ذلك، على عدم إمكانية دخول سيارات البعثة إلى المرآب بالمقر، ويطلب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على أسباب الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
El 28 de febrero de 2002 el Gobierno de Gibraltar convino por escrito en aplicar los principios exigidos por la OCDE. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2002، وافقت حكومة جبل طارق خطيا على تنفيذ المبادئ التي تشترطها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |